Mihret Kebede

الأمهرية

Rike Scheffler

الألمانية

#evolutionarypoems1

በጸጥታ መኃል…. አርምሞ ለሰማ ጸጥታ ወግ አለው…. ሚኒሊክ እንዳለው
አሁን እኔና አንተ… አሁን አንተና እኔ ካወራው ሁላ የትኛው ተወዶ… የትኛው ተጠላ ?፤
ይሄው ከላይ መንደር
ሰው ከቀየው ጋራ… እንዳይነጋገር ወገኛው ወዳጄ…. ለራሱም ያልበጄ ወግ ለሌለው ሃሳብ …ወግ እያሳደደ የመንደሬውን ሃቅ …ቁርሾ እያደረገ
ኮሽ ባለ ቁጥር …. ስንት ማቲ አስፈጄ ? ?
ኽረ እንዴት ነው ጎበዝ …ምንድነው ባገሬው እየሆነ ያለው… ይሄኛው ከተማ…መኃል ሀገር ያለው
የሚለው እያለው… ለምን ነው ዝም ያለው ?
እያልኩ ደጋግሜ…. እሞገተዋልሁ ታሪክ ላጣ ቀየ… ታሪክ እመዛለሁ
እንደዚህ እላለሁ……በጸጥታ መሃል… አርምሞ ለሰማ ጸጥታ ወግ አለው… ሚኒሊክ እንዳለው፤
እንግዲህ ሃሳቤ… በሃሳብ ተቀጣ
ስንት ንጉስ ይንገስ…ስንት ንጉስ ይምጣ
ጸጥ ያለው መንደሬ ….ተንጦ ተንጦ ቅቤ እንዲያወጣ ?፤ አሁንም እዚያው ነኝ… ያልተተነተነ ብርቱ ጥያቄ አለኝ ጸጥ እረጭ እያለ …ቀየው ያወጋኛል
በዝምታው መሃል… ታሪክ ይነግረኛል ታሪክ እየበላ ….ታሪኬን ነጥቆኛል፤
ሳንጃው ጎረቤቴም እንዲህ ያወጋገኛል “የድሮ ዝምታ የድሮ ዝምታ
ለንጉስ መብረቅ ነው ለአምላክ ሹክሹክታ” እያለ እያስባለ…ተስፋ  ያስቆርጠኛል ኑሮየን በነበር … በዜሮ እያጣፋ….
ትረካውን ነግሮ ….ታሪክ የማይሰራ ትውልድ ያደርገኛል፤ እኔ ግን እዚያው ነኝ …እኔ ግን እዚያው ነኝ
ከከተማው መሃል …ከተማ ጠፍቶብኝ ሰርክ የምፋለመው ብርቱ ጥያቄ አለኝ፤ “ኽረ አንተ ከተማ …ኽረ አንተ ከተማ
ጸጥ ካለው መንደርህ… ከቅኔው ገጽህ ላይ…. ወርቁን እንዲያወጣ
ስንት ዘመን እንፍጂ…. ስንት ሀሳብ ይቀጣ ጸጥታ ሚያዳምጥ…ንጉስ እስኪመጣ ? ? ?”

© Mihret Kebede
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2022

#evolutionsgedichte1

Dieses Gedicht. Dieses Gedicht handelt, ist

das Gegenteil und das Gleiche, wie Mihrets Gedicht: Inhalt und Veränderung werden vermischt.

Dieses Gedicht entsteht durch das, was es sagt, das es ist, wenn es fragt: Geliebte, Stadt,

was bist du so still?

Dieses Gedicht spricht, von Menelik, dem König. Von Gold und Ideen, Butter, Stolz und Milch.

Dieses Gedicht lässt Verstimmtes, Geschichte in sich, lässt die Stille nicht zu, nimmt sie auf.

Dieses Gedicht ruft nach allen Bürgerinnen

und Bürgern einer Stadt, als seien sie einer oder eine. Dieses Gedicht ist selbst eine Stadt, eine Sage,

die nach Worten klagt, um für Verlorene,

auf Wahrheit zu bauen: mit Wegen, Häusern, Hühnern, Kühltruhen, Händen und dem sanften Mond,

mit Abendlicht und Zähnen, Zungen, Zäunen und Injera-Brot. Diese Stadt, sie brütet, hütet sich, fragt

nach den Stimmen: Wieso sind sie so still?

Dieses Gedicht ist voller Liebe.

Es beruht auf Klängen, Kehllauten, einem warmen Vokal, und sehr vielen I’s.

Dieses Gedicht ist Addis Abeba. Ist Ankara. Athen. Alabama. Jakata. Aber auch Wien. Es schämt sich

nicht, es trägt das Gold, von dem es spricht.

Dieses Gedicht handelt, wie Butter, Sahne und Milch,

vom richtigen Filtern und Schütteln: vom Frei Schütteln, Auf Schütteln Aus Schütteln Um Schütteln

Wach Schütteln Nach SchüttelnVor Schütteln Voll Schütteln Voll –

Dieses Gedicht fragt nach Königen, wie nach großen Ideen. Es macht die Stimmen zum König. Macht

mächtig,

macht Macht. Es handelt vom Handeln, aus der Stille. Dieses Gedicht ist nicht still.

Translation from the English by Rike Scheffler