Kateryna Kalytko

الأوكرانية

Chrystyna Nazarkewytsch

الألمانية

*** [Але з голкою була ще інша історія]

Але з голкою була ще інша історія: вона її проковтнула,
таку велику, циганську, коли по неї прийшли
(якраз пришивала ґудзика на пальто).
У дитинстві навчали дорослі: проковтнута голка
швидко і неминуче дійде до серця —
і помреш від її уколу. Або принаймні
проб’є легеню, випустить з неї повітря,
як із надувного м’яча, і теж помреш —
повільніше, але надійно.
Як це часто буває, дорослі брехали дитині.
Десь заблукала дорогою бісова голка,
чи вросла у судину, чи в м’яких тканинах застрягла —
але вона жила, не припиняла жити,
стежити, як відсувається лінія розмежування,
зашивати — також голкою, тільки іншою, тоншою —
краї їхніх хижих ран, без любові, недбало,
відчувати ці шви під пальцями, коли лягали із нею,
всі по черзі.
У вогку погоду,
коли гостріше боліли синці й наливалися соком звуки,
з будинку за два квартали, з недосяжного майже світу
часом чути було віолончель.
Та ридала
за всіх, хто не міг собі дозволити такої розкоші.
І вона горілиць лягала,
і спершу трохи думала, хто це там грає й навіщо,
і звідки в нього досі береться музика.
Потім
складала руки на животі, віришувала —
ні, поки що ні, на щастя;
прикидала, скільки ще лишається до менопаузи,
чекала її, як визволення, чи замість визволення;
прислухалася, чи не ворухнеться голка.
А тоді уявляла: випадково знаходить магніт,
і веде ним по тілу, наче пестить себе,
і намацує голку, і тягне, заманює
вище й вище, аж до самого серця.
І тоді нарешті закінчується усе.

© Meridian Czernowitz
من: Ніхто нас тут не знає, і ми — нікого
Чернівці: Meridian Czernowitz, 2019
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2022

*** [Mit der Nadel gab es auch eine andere Geschichte]

Mit der Nadel gab es auch eine andere Geschichte: sie hat die Nadel verschluckt,

so eine dicke Stopfnadel, bevor man sie wegschleppen wollte

(sie war gerade dabei, einen Knopf an den Mantel zu nähen).

Als sie Kind war, sagten ihr die Erwachsenen oft: eine verschluckte Nadel

erreicht schnell und unausweichlich das Herz –

von ihrem Stich stirbst du dann. Wenn nicht das Herz,

so durchsticht sie gewiss deine Lunge, lässt die Luft heraus,

wie aus einem Luftballon – und du stirbst –

zwar langsamer, aber sicher.

Wie so oft, logen Erwachsene.

Die verfluchte Nadel verirrte sich unterwegs,

blieb in einer Vene oder in ihrem Gewebe stecken –

und sie lebte weiter, sie hörte nicht auf zu leben,

zu beobachten, wie die Grenzlinie immer weiter rückt,

flickte mit einer anderen, dünneren Nadel die Ränder

der wuchernden Wunden zusammen, sie nähte lieblos,

fühlte die Narben unter den Fingern, wenn sich alle zu ihr

legten, Einer nach dem Andern.

Wenn es nass war,

wenn ihre blauen Flecke und Blessuren stärker schmerzten und die Geräusche strotzten,

konnte man aus dem Haus zwei Wohnviertel weiter, aus einer kaum erreichbaren Welt,

Celloklänge vernehmen.

Es weinte

für alle, die sich den Luxus der Tränen nicht gönnen konnten.

Dann legte sie sich mit dem Gesicht zum Himmel,

dachte eine Weile nach, wer dort spielte, wozu

und woher sogar jetzt noch Musik kommt.

Danach

legte sie ihre Hände auf den Bauch, beschloss –

nein, doch noch nicht, zum Glück;

rechnete, wieviel Zeit ihr bis zum Ende des Menstruationszyklus bleibt,

wartete darauf, wie auf eine Erlösung oder Erlösungsersatz,

horchte, ob da drinnen sich nicht doch die Nadel bewegt.

Und stellte sich vor: sie findet auf einmal einen Magnet,

führt ihn liebkosend über den Körper,

findet die Nadel, zieht sie höher, lockt sie

immer höher und höher bis zum Herz.  

Und da – endet alles.

Aus dem Ukrainischen übersetzt von Chrystyna Nazarkewytsch