Regina Guimarães

البرتغالية

Odile Kennel

الألمانية

DEVER GERAL DE RECOLHIMENTO

Na cozinha do rouxinol
toda a música é agora incestuosa
e até o metal dos velhos tachos
se queixa da facilidade
com que ela desenha atalhos entre realidades

A cozinha tornara-se o quarto de brinquedos
com o seu tabuleiro de xadrez sem casas brancas
com a sua pantera fixada ao comprimento das pestanas
com as suas buzinas a anunciar a sessão de cinema
nem falante nem visual

Era na cozinha que se aperfeiçoavam os excrementos
que se colavam asas às costas dos anjos domésticos
que se alimentava a esperança de matar com um simples insulto
que por fim se admitia a confusão entre ilícito e ilegível
que pelo cheiro se reconhecia a voz inicial da culpa

Pela frincha da porta deixada entreaberta
pelas novíssimas divindades do lar
vejo que na cozinha das insónias
se recebe o segundo cérebro como um rei
em redor de caldos quentes e poções a fumegar
confeccionados por crianças sabedoras de seus herbários
hesitando entre veneno e ambrósia, peçonhas e manjares

E pelo postigo
atrás do qual o coração treme e teme
imagino a cozinha comum reconstruindo-se
graças à argila quente das palavras estranhas
que incorporam as crias e os crimes
como se fossem sinónimos da grande cama onde se nasce
sempre prematuramente
mas sempre

© Regina Guimarães
الإنتاج المسموع: Casa Fernando Pessoa

Allgemeine Ausgangsperre

In der Nachtigallenküche

ist jetzt jede Musik inzestuös

und sogar das Metall der alten Töpfe

beklagt sich, wie leicht

sie den kürzesten Weg findet zwischen Wirklichkeiten 


Die Küche war zum Spielzimmer geworden

mit ihrem Schachbrett ohne weiße Felder

ihrem Panther an verlängerten Wimpern 

ihrem Hupen zur Ankündigung der nächsten Filmvorführung

ohne Sprache ohne Bilder


In der Küche wurden auch Extremente perfektioniert

klebte man Flügel an den Rücken der Hausengel

nährte man die Hoffnung, mit nur einer Beleidigung töten zu können

gab man schließlich zu, unzulässig und unleserlich verwechselt zu haben

erkannte man am Geruch die ursprüngliche Stimme der Schuld


Durch den Spalt der angelehnten Tür

durch die brandneuen Hausgottheiten

sehe ich, dass in der Küche der Schlaflosigkeit

man das zweite Gehirn wie einen König empfängt

bei heißer Suppe und dampfendem Trank

von Kindern zubereitet, die sich auskennen mit dem Herbarium 

und zögern zwischen Gift und Ambrosia, Toxin und Götterspeise


Und durch das Fensterchen

hinter dem das Herz bangt und bebt

stell ich mir die Gemeinschaftsküche vor

wiederbelebt dank dem warmen Lehm fremder Worte

sie umschließen Sprösslinge und Straftaten 

wie Synonyme für das große Bett, in dem man geboren wird

immer zu früh

aber immer

Übersetzung aus dem Portugiesischen Odile Kennel