Maxim Amelin

الروسية

Jānis Hvoinskis

اللاتفية

[Поспешим...]

                       Поспешим
          стол небогатый украсить
              помидорами алыми,
петрушкой кучерявой и укропом,

                       чесноком,
          перцем душистым и луком,
              огурцами в пупырышках
и дольками арбузными. — Пусть масло,

                       как янтарь
          солнца под оком, возблещет
              ослепительно. — Чёрного
пора нарезать хлеба, белой соли,

                       не скупясь,
          выставить целую склянку. —
              Виноградного полная
бутыль не помешает. — Коль приятно

                       утолять
          голод и жажду со вкусом! —
              Наступающей осени
на милость не сдадимся, не сдадимся

                       ни за что. —
          Всесотворившему Богу
              озорные любовники
угрюмых ненавистников любезней.

من: М. Амелин. Конь Горгоны
М.: Время, 2003
الإنتاج المسموع: Новая карта русской литературы

[Pasteigsim...]

                       Pasteigsim
          izrotāt trūcīgo galdu
              tomātu ķekariem sārtiem,
ar sprogainiem pētersīļiem un dillēm,

                       smaržīgiem
          pipariem, ķiplokiem, lokiem,
              gurķiem, kas punktiņiem klāti,
un arbūzu daiviņu kārtām. — Lai sviests,

                       kā saules
          dzintars acu priekšā,
              aklus padarot, spīd. — Rupju
maizi sagriezt jau laiks, balto sāli

                       nežēlot,
          galdā likt sālstrauku pilnu. —
              Pilna pudele netraucēs,
ar tumšvīnogu dziru. — Tik tīkami

                       noremdēt
          badu un slāpes ar gaumi! —
              Nepadosimies rudenim,
tā apžēlai tuvai neparko sevi

                       nedosim. —
          Pārgalvīgi mīlētāji
              Visuradītājam Dievam
par ienaidniekiem drūmajiem tuvāki.

No krievu valodas atdzejojis Jānis Hvoinskis