Paul-Eerik Rummo

الأستونية

Béla Jávorszky

الهنغارية

Lumevalgus äärelinna puiesteel

Kaugus paisub, maantee magab, maantee vähkreb unes
kusagil siinsamas lähedal. Kusagil siinsamas lähedal
telefonipostid puusadeni lumes
seisavad. Üks, teine, vaevu kolmas
ühel pool. Üks, teine, vaevu kolmas
teisel pool. Muud pimedusse kaovad
kusagil siinsamas lähedal.
Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel
läbi pimeduse, kauguse ja talve
ühel pool. Ja läbi pimeduse,
läbi kauguse ja talve teisel pool
ja läbi lumevalguse ja minu
äärelinna puiesteel, ja läbi linna
ja jälle läbi pimeduse, kauguse ja talve
teisel pool. Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel.
Kusagil siinsamas lähedal
kaugelt tuleb ümin, laul või itk
läbi kõigi. Lumevalgus läbi kõige,
lumevalgus äärelinna puiesteel.

© Paul-Eerik Rummo
من: Lumevalgus... lumepimedus
Tallinn: Perioodika, 1966
الإنتاج المسموع: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

A KÜLVÁROSI FASORT HÓ VILÁGÍTJA MEG

A külvárosi fasort hó világítja meg.

A távolság nő, az országút alszik, az országút álmában forgolódik

valahol a közelben. Valahol a közelben

derékig hóban állnak a telefonoszlopok.

Egy, kettő, három is talán

ezen az oldalon. Egy, kettő, három is talán

a túloldalon. A többi a homályba vész.

Szomszédtól szomszédig érnek a drótkarok,

egymás vállát fogják a sötétség, a távolság és a tél

innenső oldalán. És egymás vállát fogják

a távolság és a tél túloldalán is

a vakító havon át, az én

külvárosom fasorában, és megint a város

és megint a sötétség, a távolság és a tél

túloldalán. Szomszédtól szomszédig fonódó drótkezek

egymás vállán. Valahol a közelben

távoli motyogást, dalt vagy siratót hallani

a mindenségen át. A hó fehérsége süt a mindenségen át,

a hó fehérsége a külvárosi fasoron.

Fordította: Jávorszky Béla