Laure Gauthier

الفرنسية

Mariano Rolando Andrade

الأسبانية

kaspar de pierre - « mon silence »

Mon silence

avait recouvert tous les bruissements de feuilles,

 tous les pas, aucune étreinte

les pierres, même elles, se sont retournées à moi,

et n’auront plus jamais la force d’accueillir un enfant,

c’est intenable pensaient-elles.



Et     ignore forcément tout du mausolée de vers qu’on m’a dressé

toujours à nouveau, et

L’on s’agenouillera éloquent et mélancolique devant les taches dans mes phrases à venir,

Muré = sans expérience = cœur pur = verbe premier = poésie !

ai construit avec mes tuteurs mes premiers souvenirs,    ai fait album,

fabriqué à mon corps défendant une chrchronologie



Sans fracas s’envole la maison des silences

Tout me laisse à présent,
Loin des pierres qui me regardent
Et vacille à la vie
Et tous ces yeux en la ville qui m’attend Et l’écume de ses pourquoi

© Laure Gauthier
من: kaspar de pierre
éditions La Lettre volée, 2017
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2022

KASPAR DE PIEDRA - Mi silencio

Mi silencio


había cubierto todos los crujidos de las hojas,


todos los pasos, ningún abrazo


las piedras incluso ellas, se volvieron hacia mí,


y ya nunca tendrán la fuerza de recibir a un niño,


es insoportable pensaban.



E ignoro forzosamente todo del mausoleo de verso


que me levantaron nuevamente cada vez, y


Uno se arrodillará elocuente y melancólico ante las manchas

en mis frases por venir,


Encerrado = sin experiencia = corazón puro = verbo primero = ¿¡poesía!?


construí con mis tutores mis primeros recuerdos, hice un álbum, fabriqué mi


cuerpo defendiendo una crocronología



Sin alboroto se echa a volar la casa de los silencios


Todo me deja en este momento,

Lejos de las piedras que me miran

Y     vacilo a la vida

Y todos esos ojos que me esperan en la ciudad

Y la espuma de sus por qué

Traducción de Mariano Rolando Andrade