Maxim Amelin

الروسية

Adam Pomorski

البولندية

[Долго ты пролежала в земле, праздная...]

Долго ты пролежала в земле, праздная,
бесполезная, и наконец пробил
час, — очнулась от сна, подняла голову
тяжкую, распрямила хребет косный,

затрещали, хрустя, позвонки — молнии
разновидные, смертному гром страшный
грянул, гордые вдруг небеса дрогнули,
крупный град рассыпая камней облых,

превращающихся на лету в острые
вытянутые капли, сродни зёрнам,
жаждущим прорасти всё равно, чем бы ни
прорастать: изумрудной травой или

карим лесом, ещё ли какой порослью
частой. — Ты пролежала в земле долго,
праздная, бесполезная, но — вот оно,
честно коего ты дождалась, время, —

ибо лучше проспать, суетой брезгуя,
беспробудно, недвижно свой век краткий,
чем шагами во тьме заблуждать мелкими
по ребристой поверхности на ощупь,

изредка спотыкаться, смеясь весело,
проповедуя: «Всё хорошо, славно!» —
потому-то тебя и зовут, имени
подлинного не зная, рекой — речью.

من: М. Амелин. Конь Горгоны
М.: Время, 2003
الإنتاج المسموع: Новая карта русской литературы

[Długo, bezużyteczna, jak trup w ziemi...]

Długo, bezużyteczna, jak trup w ziemi
spoczywałaś, lecz wreszcie ów dzień nastał,
że ocknęłaś się, ciężką od snu wznosząc
głowę, rozprostowując się – aż kręgi

pacierzowe zachrzęszczą – na kształt burzy
wielokształtnych błyskawic, i grom ryknął,
trwożąc rodzaj śmiertelny, i strop niebios
zadrżat, obłych kamieni ten świat rażąc

gradem, obracającym się w grad ostrych
w locie kropel, podłużnych na kształt ziaren,
co rozrosnąć pragnęłyby się czy to
w trawy gąszcz turkusowej, czy w gąszcz płowych

lasów, czy w latorośle i źdźbża innych
jestestw. – Bezużyteczna, jak trup długo
spoczywałaś więc w ziemi, lecz dziś nastał
dzień, którego czekałaś jak mąż prawy –

lepiej bowiem kamiennym spać snem, swoich
czasów hańbą wzgardziwszy, niż w mrok błędną
ścieżką biec po omacku, bez tchu kluczyć
po kanciastej powierzchni, by ze śmiechem,

potykając się, wołać: “To nic, wszystko
pięknie, wszystko w porządku!” – bo też z braku
prawdziwego imienia ma świat tobie
odpowiednie dać słowo: rzeczy – rzece.

Przekład Adam Pomorski