Thomas Böhme

الألمانية

Nino Muzzi

الايطالية

Herz & Haar

Die Stimmen sind leiser geworden
mit denen wir uns behexten, beharkten.
Ich mache mir einen Knoten ins Herz
um dich nicht zu vergessen.
Dein Gesicht eine weiße Maske
auf filzigem Grund. Aber die Stimmen
sind leiser geworden.

Gestern fand ich im Abfluß
drei dunkle Haare von dir.
Etwas wenig für einen Zopf.
Alles ist relativ, würdest du sagen
mit sehr leiser Stimme.
Und auch ich würde flüstern
um dich nicht zu verscheuchen.

Mit einem Knoten im Herzen
kann man alt werden, denke ich.
Und was sonst mir noch einfällt
sind Kleinigkeiten
wie das Haar auf dem Kissen
von dem ich nicht wußte
ob es immer noch schlief.

© Poetenladen
من: Abdruck im Niemandswo
Leipzig: Poetenladen, 2016
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2016

Cuore e capelli

Le voci si son fatte più silenziose,

quelle con cui ci siamo stregati, distrutti.

Mi faccio un nodo al cuore

per non dimenticarti.

Il tuo viso una maschera bianca

su base infeltrita. Ma le voci

si sono fatte più silenziose.

 

Ieri ho trovato nello scarico

tre dei tuoi capelli neri.

Troppo poco per una treccia.

Tutto è relativo, diresti tu

con voce molto bassa.

E anche io bisbiglierei

per non spaventarti.

 

Con un nodo al cuore

si può invecchiare, penso.

E qualsiasi altra cosa mi venga in mente

si tratta di una piccolezza

come il capello sul cuscino

di cui non sapevo

se ancora dormiva.

Traduzione: Nino Muzzi