Valerio Magrelli

الايطالية

L'imballatore

"Cos'è la traduzione? Su un vassoio
                    la testa pallida e fiammante d'un poeta"
                                                                
 
 
L'imballatore chino
che mi svuota la stanza
fa il mio stesso lavoro.
Anch'io faccio cambiare casa
alle parole, alle parole
che non sono mie,
e metto mano a ciò
che non conosco senza capire
cosa sto spostando.
Sto spostando me stesso
traducendo il passato in un presente
che viaggia sigillato
racchiuso dentro pagine
o dentro casse con la scritta
"Fragile" di cui ignoro l'interno.
E' questo il futuro, la spola, il traslato,
il tempo manovale e citeriore,
trasferimento e tropo,
la ditta di trasloco.

© Valerio Magrelli
من: Esercizi di tiptologia
Mailand: Arnoldo Mondadori Editore, 1992

L'emballeur

«Qu'est-ce que la traduction? Sur un plateau,
                     la tête flambante et blême d'un poète».
                                                          Vladimir Nabokov


L'emballeur affairé
qui vide ma chambre
fait le même travail que moi.
Je déménage aussi
des mots, des mots
qui ne sont pas les miens,
je manipule ce que
j'ignore sans comprendre
ce que je trimballe.
Je me trimballe moi-même
traduisant le passé en un présent
qui voyage scellé,
coincé entre des pages
ou dans des caisses avec l’étiquette
«Fragile» et je ne sais leur contenu.
C'est cela le futur, la navette, la translation,
le temps manutentionné et citérieur,
transfert et trope,
la firme de déménagement.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino