Donata Berra

الايطالية

Philippe Beck

الفرنسية

Al porto

Al porto, uno

A ridosso dell'onda, preso
tra le maglie della rete, perso
al finisterre sguardo, e le passioni:
fermo, aspettando che calino le nasse


Al porto, due

Senza apparente scopo
come la lenta risacca

ma con visibile fastidio
per le frasi che non la riguardano                           

sta la bella donna
seduta al bar Blu Mare

attorcigliando il fumo
cilestrino della sigaretta.

© Verlag Im Waldgut / Donata Berra
من: Maria, schräg an einen Pfosten gelehnt / Maria, di sguincio, addossata a un palo. Gedichte / Poesie. Aus dem Italienischen übersetzt von J. Kelter
Frauenfeld: Im Waldgut, 1999
ISBN: 3-7294-0285-4
الإنتاج المسموع: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Au port

Au port, un

Au fil de l’onde, pris
dans les mailles du filet, perdu
le regard au finistère, et les passions:
ferme, attendant que tombent les nasses

Au port, deux

Sans but apparent
comme le lent ressac

mais avec gêne visible
pour les phrases qui ne la concernent pas
la belle femme
est assise au bar Bleue Mer

en tortillant la céleste
fumée de la cigarette.

traduction: Philippe Beck



pas publié




© 2001 Philippe Beck