Claudio Rodríguez

الأسبانية

Anabel Torres

الانجليزية

ALTO JORNAL

Dichoso el que un buen día sale humilde
y se va por la calle, como tantos
días más de su vida, y no lo espera
y, de pronto, ¿qué es esto?, mira a lo alto
y ve, pone el oído al mundo y oye,
anda, y siente subirle entre los pasos
el amor de la tierra, y sigue, y abre
su taller verdadero, y en sus manos
brilla limpio su oficio, y nos lo entrega
de corazón porque ama, y va al trabajo
temblando como un niño que comulga
mas sin caber en el pellejo, y cuando
se ha dado cuenta al fin de lo sencillo
que ha sido todo, ya el jornal ganado,
vuelve a su casa alegre y siente que alguien
empuña su aldabón, y no es en vano.


                                  De Conjuros (1958)

© Clara Miranda
من: Claudio Rodríguez, Poesía Completa (1953-1991)
Barcelona: Tusquets Editores, 2001

HIGH WAGES

Joyful is he who one good day leaves, humble,

and saunters through the streets, like on so many past days

of his life, expecting nothing

and suddenly —what’s this? — he looks up

and can see; puts his ear to the world and he can hear;

walks and feels, climbing among his steps,

earth’s love, and goes ahead and opens

his true workshop, and in his hands

his craft shines, clean, and he offers it to us,

gladly because he loves, and goes to work

trembling like a small boy taking communion

bursting out of his skin, and then

realizing how simple

it’s all been —his wages earned already—

he comes back home, elated, and feels that it is someone

who is grasping the door knob, and it’s not all in vain.

Translation: Anabel Torres
In: CLAUDIO RODRÍGUEZ, CINCO POEMAS. poesía Hiperión Madrid: Ediciones Hiperión, 2007