Montserrat Abelló

الكاتالوينية

Bernard Lesfargues

الفرنسية

Avui sóc orgullosa del meu temps

Avui sóc orgullosa del meu temps
i em dol de malversar-lo.

No faig res, no cuso ni planxo.
Vaig de pressa, passo i repasso
deu cops per un carrer.
Escruto les mirades, perdudes de tan fixes,
m’aturo a les botigues, veig les modes,
els colors verds i blaus.
M’obsedeixen els pintors abstractes
que parlen com els muts.
Em miro les mans, les meves i les vostres;
m’acosto adelerada als quioscs,
cerco llibres i noms. Sobretot noms!
Ignoro la premsa que baladreja mentides
-Si la veritat és sempre evident
i pura com un part!
Tinc pressa,
arribo al mar que em portarà ben lluny.
Però és fals, és fals,
s’han acabat els miracles.

Retorno a casa amb pas més segur,
a la vida diària.

© Montserrat Abelló
من: Vida diària
الإنتاج المسموع: Institut Ramon Llull

Aujourd'hui je suis orgueilleuse de mon temps

Aujourd’hui je suis orgueilleuse de mon temps
et je souffre de le gaspiller.

Je ne fais rien, je ne couds ni ne repasse.
Je me hâte, je vais et viens
dix fois dans une même rue.
Je scrute les regards, perdus d’être si fixes,
je m’arrête dans les boutiques, je vois la mode,
les couleurs vertes et les bleues.
Je suis obsédée par les peintres abstraits
qui parlent comme les muets.
Je regarde mes mains, les miennes et les vôtres,
fascinée je m’approche des kiosques,
je cherche des livres et des noms. Surtout des noms!
Je snobe la presse qui clame des mensonges
–Puisque la vérité est toujours évidente
et pure comme un accouchement!
Je suis pressée,
j’arrive à la mer qui m’emportera bien loin.
Mais c’est faux, c’est faux,
il n’y a plus de miracles.

D’un pas plus assuré je rentre à la maison,
à la vie quotidienne.

Traduit par Bernard Lesfargues