Besik Kharanauli

الجورجية

Susanna Reinhart, Lia Zizagi-Wittek

الألمانية

შეხება

როგორც კი პოეზიას შევეხები,
ყოველგვარი ჩრდილი მომშორდება,
ყოველგვარი ანახვეტი ცხოვრებისა.
და მე ვხდები ისე უსუსური
და ისეთი ძლიერი შორეული ფესვებით...
და ვამბობ,
მაშინ რაღად გავურბივარ?
აკი ვერასოდეს სხვას ვერაფერს
ვერ დავეყრდენი,
ვერ ვინაბრე, ვერ ვიიმედე...

© Besik Kharanauli
الإنتاج المسموع: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus

Berührung

Sobald ich die Poesie berühre,

verschwinden allerlei Schatten von mir,

allerlei Unrat des Lebens.

Und ich werde so hilflos

Und mit solchen starken fernen Wurzeln…

Und ich sage,

warum laufe ich dann davon?

Weil ich mich doch niemals

an etwas anlehnen konnte,

ich mich nicht überlassen konnte, ich keine Hoffnung haben konnte…

Übersetzung aus dem Georgischen von Susanna Reinhart und Lia Zizagi-Wittek