Håkan Sandell

السويدية

Klaus-Jürgen Liedtke

الألمانية

Ängel, kanske

En ängel kanske, med tunga vingar – upprest höga
och utspända mot taket, slår mot längs väggarna
och lämnar några fällningar, flackande för ögat,
men aldrig att den likt snöfall lägger sig,
min säng är främmande territorium.
Åh, vingarna är nakna liksom kroppars hud
men isvita, kristalliska och kalla efter vad jag tror,
så skimrande som regnbågar och påfågelsskrudar.
Fast blankare än pärlemor så mjuknar de
likt kattryggar för handen, och slinker alltid undan.
Tillbaka rör den sällan, ibland vid sjukdomar
hos mindre barn och då de spröda rundade
små bröstbenen, men någon gång vid ungdomar –
begrundande just utom räckhåll att förstå
salivens glittrande spår och kyssarnas rodnad,
och lutar sig över dem där de sjunker och stiger.
Då höjs de höga vita vingarna och spänns,
för barnen mjuknar de och vingarnas sidor
blir svagfärgat blå som penicillinets mögelsporer;
läkande storheter – och det känns att de bränner
av längtan efter världen trots förbudet.
En ängel, tror jag, men inte någotslags cherub
från halvt himmelsk halvt underjordisk sfär,
med lodjursklor och dunkelt snedtecknade ögon.
Nej, ingen väktare men ljusare och högre,
med rakvuxen statur, en bärare av sanning,
människofigur och smäckert glatt muskulatur
som passat lika vackert en kvinna eller man.
Med oljblåa mörka lockar: azurens prakt
med natthimlens svärta, hade de rena kinderna
haft skägg så vore det orientaliskt blåaktigt.
Potenta, dräktiga, sveper vingarna
omkring i rummet men välter ändå ingenting.
De tunga fjädrarna kan svepa över skrivbordet
och inte ett dammkorn lyfter, bara fingrarna
om pennan rör sig tyst lämnande kvar orden
svagt skimrande och främmande belyst på sidan,
för vem som helst att pröva ljuda fram den stämma
som en gång sökt det maskulina hos Maria
och hos Muhammed det hemligaste kvinnliga.

© Håkan Sandell
من: Metro Nord
Stockholm: Carl Forsbergs bokförlag, 2001
الإنتاج المسموع: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

ENGEL, WOMÖGLICH

Ein Engel womöglich, mit schweren Schwingen - hoch aufgerichtet

und zur Decke gespannt, wischt damit an den Wänden entlang

und hinterläßt einige Spuren, vor dem Auge flackernd,

doch würde sich nie wie Schneefall niederlegen,

mein Bett bleibt fremdes Territorium.

Oh, Schwingen nackt wie Haut von Körpern

weiß wie Eis, kristallisch, kalt, mein ich zu wissen,

wie Regenbögen schimmernd oder Pfauenfedern.

Blanker als Perlmutt zwar werden sie weich

wie Katzenrücken unter der Hand, doch entwischen stets.

Zurück streift er selten, bei Krankheiten bisweilen

kleinerer Kinder, und wenn dann die spröden gerundeten

kleinen Brustbeine, bisweilen bei Jugendlichen -

kurz außer der Reichweite des Verstehens nachsinnend

dem glitzernden Strang des Speichels und der Röte von Küssen,

und neigt sich über sie wenn sie sinken und steigen.

Dann heben sich die hohen weißen Schwingen, spannen sich,

für die Kinder werden sie weich und die Seiten der Schwingen

schwachfarbig blau wie die Schimmelsporen des Penicillins;

sie heilen Größen - und es ist als ob sie brennen

vor Sehnsucht nach der Welt trotz des Verbots.

Ein Engel, mein ich, jedoch nicht irgendein Cherub

halb himmlischer halb irdischer Sphäre entsprungen,

mit Luchsklauen und dunkel schrägstehenden Augen.

Nein, kein Wächter, vielmehr lichter, höher,

eine Statur von geradem Wuchs, Träger von Wahrheit,

von menschlicher Gestalt und mit geschmeidig glatten Muskeln

einer Frau wie einem Mann gleich angemessen.

Mit dem Ölblau dunkler Locken: der Pracht des Azurs

Schwärze nächtlichen Himmels; wären die reinen Wangen

bartbestanden sie wirkten orientalisch bläulich.

Potent und trächtig streichen diese Schwingen

durch das Zimmer ohne je etwas umzustoßen.

Die schweren Federn streifen den Schreibtisch

und nicht ein Staubkorn wirbelt hoch, nur die Finger

um den Stift bewegen sich lautlos, hinterlassen die Wörter

schwach schimmernd und fremd von der Seite beleuchtet,

für wen auch immer die Stimme heraufzulocken

die einst bei Maria das Männliche suchte

und bei Mohammed das insgeheim Weiblichste.

Aus dem Schwedischen von Klaus-Jürgen Liedtke