Haydar Ergülen

التركية

Nicola Verderame

الايطالية

ÇAY SEREMONİSİ

Belki de bir Japon çay seremonisini andırır ölüm
altın dengesinde sessizlik, saflık ve uyum içinde,
konuklar usulca dudaklarına götürürler ölümü, bir yudum,
tabağa geri bırakış, yeniden hafifçe kavrayış, gündüzün
bu saatinde, her şey olağan seyrinde, bir yudum daha,
hizmetçiler gelir, sanki onların ince ve beyaz ayaklarıyla
kırılacakmış gibi sessizliği bu çay saatinin ve ölüm
gizli bir davetli ya da Tanrı misafiri olarak boş
dönmesin diye bu seremoniden, açılır gururun perdesi
ve ağırlanır bıçağıyla gündüzün sessiz harakirisi

© Haydar Ergülen
من: Ölüm Bir Skandal
Turkuvaz Kitap, 1999
الإنتاج المسموع: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

CERIMONIA DEL TÈ

Forse la morte somiglia a una cerimonia del tè, un’aurea

armonia di silenzio, purezza ed equilibrio, lentamente l’ospite

porta la morte alle labbra, un sorso, poi la posa sul piatto,

la riprende con dolcezza, in quest’ora del giorno tutto segue

un corso naturale, un sorso ancora, giungono le cerimoniere,

e perché il silenzio di quest’ora non si frantumi

sotto i piedi affusolati e bianchi, o la morte – ospite divino,

convitato segreto – non torni a mani vuote dalla cerimonia,

si riapre la tenda dell’onore e si accoglie, con la sua lama,

il muto harakiri del giorno

Traduzione: Nicola Verderame