Hans Raimund

الألمانية

Nikola Mizerová

التشيكية

BILANZ

Kaum einen Lidschlag lang
Der Frühling
Dein Frühling

Halten wir dir zugute
Du hast das Gespräch gesucht
Mit Bäumen  Gräsern  Steinen
- Die Scheu der Tiere schüchtert dich ein -
Du hast Fragen gestellt   aber
Mit gewohnter Ungeduld
Die Antworten nicht abgewartet
Hast dich bereitwillig ablenken lassen
Vom Singen der elektrischen Drähte
Hoch über dir  an gewaltigen Masten

Dein Ziel  die Erreichung des Wasserturms
Jenseits der echostillen Doline
Hast du - kaum ins Auge gefaßt -
Im Nu aus den Augen verloren
Gewohnt gleichmütig
Dich mit der Weglosigkeit des Geländes abfindend
Die Brunnen vor den verfallenen Gehöften
Hast du erst zur Kenntnis genommen
Als deine Zunge schon raschelte
Deine Lider spröd sich spannten

Für das Blühen des Ginsters im Karst
Voll Ungeduld erwartet
Hast du kein Auge gehabt
Kein Ohr
Für das Getöse der Vögel
Im wetterschrägen Spalier der Olivenbäume
Keine Nase
Für den Rauch brennenden Unkrauts
Jäh aufsteigend
Aus eben gejäteten Gärten

Stumpfsinnig  wie eh und je stehst du
Mitten im Sommer
Im Sommer der andern


                                                                    (1989)

© Hans Raimund
من: Der lange geduldige Blick
Mödling : edition umbruch, 1989
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2008

BILANCE

Pouhý okamžik
Jaro
Tvé jaro

Budiž ti přičteno k dobru
Že jsi mluvil
Se stromy  trávou  kameny
- Plachost zvěře ti nahání strach -
Kladl jsi otázky  ale
S navyklou netrpělivostí
Jsi nečekal na odpověď
S úlevou jsi přestal naslouchat
Zpěvu drátů elektrického vedení
Na mohutných sloupech  vysoko nad tebou

Svůj cíl  dojít k vodní věži
Na druhé straně kotliny bez ozvěn
Jsi – sotva jsi ho spatřil -
Zase ztratil z očí
S navyklým klidem
Ses vyrovnal s neschůdností krajiny
Studny před zpustlými dvorci
Jsi vzal na vědomí teprve
Když už ti jazyk jen šelestil a
Víčka ti praskala suchem  

Pro květ kručinky v krasu
Všemi netrpělivě očekávaný
Jsi ty neměl oči
Uši
Pro krákorání ptáků
V zástupu olivovníků pokřivených větrem  
Nos
Pro kouř páleného plevele
Co rychle vyrašil
Z právě vypletých zahrad

Stojíš jak strašák  
Uprostřed léta
Které ti nepatří

Překlad: Nikola Mizerová
In: PSI VINO #51 (März 2010)
http://psivino.cz/obrazky/cisla/PV51.pdf