Transit of Venus

الألمانية

Chris Price

الانجليزية

Brigitte Oleschinski - Dauernd bin ich Gerüchten

auf der Spur, oder mein Gedächtnis hält für Gerüchte, was ich doch schon erlebt habe, anwesend, oder wenigstens nachgeschlagen, dauernd aber verschwindet das Erlebte, das Gewußte, als wäre es mir entgangen. Einem Gerücht nach das Kreuz des Südens gesehen; in welcher sternklaren Nacht denn. Blaugrün. Grünblau. Eine Venus mit grünen Lippen. Was sie sagte: Die Tinte sei schwarz, mit der ihnen die Moko gestochen werden. Aber es gebe in der Māori-DNA ein Enzym, das die Hautzeichen später grün färbt. Grünblau. Blaugrün. Dann tiefblaues Wasser am Küstensaum entlang,von oben sehen die sanft gefalteten Hänge der Hügel hellgrün aus, smaragdfarben, wir fliegen in einem zwölfsitzigen Kanu.


© Brigitte Oleschinski
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

I’m always in pursuit

of rumours, or I recall as rumour what I’ve actually experienced here, or at least looked up, but what’s known and done is always vanishing, as if it slips my mind. There’s a rumour that I’ve seen the Southern Cross; but on which clear-starred night was that?  Bluegreen. Greenblue. A green-lipped Venus. What she said was: black ink is used to etch the moko.  In Māori DNA, though, there’s an enzyme that will turn skin-symbols green.  Greenblue.  Bluegreen.  Then water deep-blue along coastal seams, from high above the gently folding slopes of hills are brilliant emerald green, we’re flying in a twelve-seater canoe.

Translated by Chris Price during the translation workshop
Venustransit, Verstransit (Berlin, October 2012)