Nino Muzzi
الايطالية
CARNAC
J'avais douze ans je me trouvais
en vacances chez des amis
la guerre cognait à la porte
suintaient menaces de partout
C'était la Trinité-sur-mer
et l'on nous menait visiter
les grands sites des environs
mégalithes criques églises
Il n'y avait pas de barrière
pas de ticket pas de gardien
cela commençait doucement
auprès des dernières maisons
Ajoncs et genêts quelques vaches
venaient se frotter aux menhirs
bourdonnant d'odeurs et légendes
entre lesquels je m'égarais
Terrain de jeux incomparable
nous cachant et nous poursuivant
dans la brume et le miel des siècles
chevaliers corsaires sorciers
En restant à portée de voix
des adultes qui nous laissaient
muser parmi la paix des pierres
puis répondaient à nos questions
Confusément en nous parlant
des peuples antérieurs aux Celtes
sur lesquels nous ne connaissons
guère plus qu'à ce moment-là
Je n'y suis jamais retourné
je ne l'ai jamais oublié
me transformant moi-même en pierre
dans mes alignements d'enfance
من: unpublished
الإنتاج المسموع: Printemps des Poètes 2006
CARNAC
Avevo dodici anni mi trovavo
in vacanza presso amici
la guerra batteva alla porta
trasudavano minacce da ogni dove
Si era a Trinité-sur-mer
e ci portavano a visitare
i grandi siti dei dintorni
megaliti insenature chiese
Non c’erano sbarramenti
né biglietti né guardiani
tutto iniziava poco a poco
vicino alle ultime case
Ulici e ginestre qualche vacca
che viene a strusciarsi ai menhir
nel ronzio di odori e leggende
in mezzo a cui mi perdevo
Terreno di giochi incomparabile
ci nascondevamo e inseguivamo
nella bruma e nel miele dei secoli
noi cavalieri corsari stregoni
Restando a portata di voce
degli adulti che ci lasciavano
vagare fra la pace dei macigni
poi rispondevano alle domande
Confusamente parlandoci
dei popoli prima dei Celti
di cui non sappiamo niente
di più rispetto a quei tempi
Non ci sono mai ritornato
non l’ho mai dimenticato
mi trasformavo io stesso in pietra
nei miei allineamenti da bambino