Habib Tengour

الفرنسية

Regina Keil-Sagawe, Stephan Egghart

الألمانية

Césure - IV.d.


Illusoire l’écueil. D’un éloge, les subsides assurés. Le souvenir ravive un désir de coupes non entamées, de sabre et de lance.

Les attaches sont rompues depuis longtemps…

Cette langue florissante – un tissage délicat l’irradie vers la divinité absente ; elle s’étrangle à l’évocation d’une maison en ruines. Lieux désertés, aux eaux saumâtres, livrés au brigandage.

Tu as plié avec cette peur du retour et des coupeurs de routes métamorphosée en astuce.



Tout a changé ! Les vins de la Trappe croupissent dans l’œil torve du censeur. Adieu bravade des jours pour mesurer la valeur. Que de belles aimées dont il ne reste que le nom comme une exhortation à émigrer : Nawâr, Hurayra, Mayya, Abla ou Umm ‘Amr…

Dépossédé face à ta mort, tu appelles les braves du lignage à la rescousse.
Réitérer le salut n’engage à rien.

De la longue errance de  nos pères, nous n’avons tiré aucune semonce.

© Editions WIGWAM
من: Césure. [Collection Wigwam #59]
Rennes: Editions WIGWAM, 2006
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Zäsur - IV.d.


Kein Stein, sich zu reiben. Doch ein Preisgedicht sichert den Unterhalt. Die Erinnerung weckt das Verlangen nach randvollen Pokalen, nach Säbel und Speer.

Längst sind alle Bande gekappt …

Diese üppige Sprache – kunstvoll gesponnen dringt ihre Strahlkraft bis zur abwesenden Gottheit; doch will man Ruinen Leben einhauchen, verhaspelt sie sich. Verlassene Stätten, Brackwassertümpel, leichtes Spiel für Räuber.

Trotz der Angst vor der Rückkehr und vor Wegelagerern, die dir als Vorwand diente, bist du schließlich eingeknickt.



Alles ist anders! Der La Trappe-Wein wird schal im grimmen Auge des Zen-sors. Adieu ihr glorreichen Tage des heldenhaften Wettstreits. All die Schönen, die Geliebten, von denen nur der Name bleibt wie ein Ansporn zu Emigration: Nawât, Hurayra, Mayya, Abla, Umm ‘Amr …

Bar und bloß angesichts des Todes, erbittest du den Beistand der heldenhaften Ahnen.

Die wiederholte Anrufung verpflichtet ja zu nichts.

Aus der langen Irrfahrt unserer Väter haben wir keine Lehre gezogen.

Aus dem Französischen von Regina Keil-Sagawe unter Mitwirkung von Stephan Egghart