Barbara Köhler

الألمانية

Wenzeslav Konstantinov

البلغارية

Ceci n’est pas un’homme

Femmage à Magritte


Das hat zwei Beine darauf
besteht es glaubt sie wären
ihm wichtig je länger je
lieber hätt es vielleicht
einen Fischschwanz


Das hat einen Kopf damit
schüttelt es nickt bis
ihm schwindelt es stimmt
zu & ab nimmt ab & zu:
das hat Gewicht


Das hat auch eine Sprache
gelernt mit seinem Mund
sagt es Ich es ist bestimmt
komisch es findet sich nicht
zum Lachen


Das hat Augen das sieht sich
vor ihm nach sieht es kommen
Das hat Ohren das hört was
sich gehört hat es gehört
ihm doch nicht


Das tut sächlich bloß das
hat keinen Zweck das hat seine
Regel seine Grammatik ist
unpäßlich aber es macht nix
– das vergeht


Das redet auf das Telefon
ein als wär es ein Mensch

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1995
من: Blue Box. Gedichte
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1995
ISBN: 3-518-40681-7
الإنتاج المسموع: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

CECI N'EST PAS UN HOMME

То има два крака държи
на това вярва че са
му важни колкото по-дълго
толкова повече май предпочита
рибешка опашка.

То има глава поклаща я
кима с нея докато му се
замае съгласява се
& възразява отслабва & надава:
то има тежест

То е научило и език
с устата си казва
"Аз" наистина е забавно
но то не се смята
за смешно

То има очи вижда пред
себе си вижда и какво го застига
То има уши чува каквото
подобава но то не му
подобава

То е от среден род но това
няма смисъл то има своите
правила граматиката му е
нездрава но това е без значение
- то отминава

То настойчиво говори по телефона
сякаш е човек

----------
Ceci n'est pas un homme - Това не е човек (фр.) - Б. пр.
* Почит към Магрит (фр.) - Б. пр.

Превод от немски: Венцеслав Константинов
Aus dem Deutschen ins Bulgarische von Wenzeslav Konstantinov

© by Wenzeslav Konstantinov