Transit of Venus

الانجليزية

Brigitte Oleschinski

الألمانية

Chris Price - Fort Venus

We chase the goddess
round the planet till she falls
exhausted in her seven sisters’
arms. How far we pry, in our
makeshift island hides.
We wholly disrespect
the privacies of sky. When

she comes, draped in romantic
mists, with a diadem of feathers
green and red that scatters
and refracts, we’re ready:
we brandish pen and ink
at first, and then unholster
photographic revolvers.
To the naked she’s fully clad
but our spyglass strips her.
From some she shyly turns

her face, but we are unperturbed —
the spurned set off in search
of other lovers while we take
her measurements with
astronomical clocks and
quadrants. We picture her from
every angle, elevation: a distant
kind of love, or its relation.

In pursuance of His Majesty’s
Pleasure we do not take
sides.  We try to listen to
the local guides, even if
their tongues are thick with
unfamiliar jungles. We eat
their greens, record the species,
pick up a few crude words,  
some temporary brides, and plant
gunpowder, children and
V.D. The goddess won’t

be back this way for a century
or so, but just now she is at home
on every isle. We seize the day.

© Chris Price
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Fort Venus

Wir jagen die Göttin
rund um den ganzen Planeten, bis sie
erschöpft in die Arme ihrer Sieben
Schwestern fällt. Wie tief wir in sie dringen
aus unseren windschiefen Inselverstecken.
Wir scheren uns keinen Deut um die
Privatsphäre des Himmels. – Wenn

sie erscheint, in romantische Nebel
gehüllt, in einem Diadem aus Federn,
die grün und rot zerstieben
und splittern, sind wir bereit:
Erst schwingen wir die Federhalter,
dann entsichern wir
die Fotorevolver.
Den Nackten scheint sie verhüllt,
doch unsere Fernrohre ziehen sie aus.
Von manchen wendet scheu

sie das Gesicht, doch wir bleiben ungerührt –
die Verschmähten suchen sich andere


Geliebte, während wir ihre Maße nehmen
mit astronomischen Uhren und
Viertelkreismessern. Wir fixieren sie

aus jedem Winkel, jedem Aufriss: eine Liebe
aus der Ferne, ein Verhältnis fast.

Im Verfolg der Wünsche Seiner
Majestät schlagen wir uns auf keine
Seite. Wir hören den einheimischen
Informanten zu, obwohl ihre Zungen
überwuchert sind von fremden
Dschungeln. Wir essen
ihr Grünzeug, verzeichnen die Art,
legen uns ein paar rohe Wörter zu,
Bräute auf Zeit, und säen
Schießpulver aus, Kinder und
Geschlechtskrankheiten. Die Göttin

kommt hier ein Jahrhundert oder so
nicht mehr vorbei, aber jetzt gerade ist sie
auf jeder Insel daheim. Wir ergreifen
die Gelegenheit.

Übertragung ins Deutsch von Brigitte Oleschinski während des Übersetzungsworkshop
Venustransit, Verstransit (Literaturwerkstatt Berlin, October 2012)