ELANGOVAN

الانجليزية

Nicolai Kobus

الألمانية

A Drop of Melancholy

a keyless lock
meditating on the table
with buttressing door dreams
homeless or nameless
I don’t know

an elusive feather
scribbling in the air
awaiting interception
destined for nest or cage
I don’t know

a sunstamped dewdrop
swinging from a thorn
streamlining and decoding
colours or fears
I don’t know

deflowered by fingers
a crushed wrapper
of an anonymous heart
or tomb plot number
I don’t know

caressing fingertip
on plain shroud shot dead
by a ‘who goes there’
camping dot or crowded thought
I don’t know

peeling masks
are piling up
and something is still there
staring or baring
I don’t know

beyond the rocks
the sea sneezes
a bird

I know

© ELANGOVAN
الإنتاج المسموع: The Literary Centre and Sing Lit Station

ein tropfen melancholie

ein schloss ohne schlüssel
meditiert auf dem tisch
in [stärkenden] träumen von türen
obdach- oder namenlos
ich weiß es nicht

eine flüchtige feder
kritzelt in die luft und
wartet auf überwachung von
entweder käfig oder nest
ich weiß es nicht

ein sonnengezeichneter tautropfen
schwingt an einem dorn
glättet und dekodiert
farben oder ängste
die ich nicht kenne

mit fingern entjungfert
eine gerissene hülle
um ein anonymes herz
oder eine grabnummer
ich weiß es nicht

zärtliche fingerspitzen
auf schlichtem totenhemd erschossen
von einem ‚wer ist da‘
zeltplatz oder beengter gedanke
ich weiß es nicht

abgeschälte masken
stapeln sich
und irgendwas ist noch da
starrend oder offenbarend
ich weiß es nicht

jenseits der felsen
rotzt das meer
einen vogel aus

den ich kenne

Übersetzung: Nicolai Kobus