Fabio Scotto

الايطالية

Leopold Federmair

الألمانية

ECCOTI SULLA SPIAGGIA

Eccoti sulla spiaggia
fine autunno
Parli col tuo amico pittore
da qualche tempo fuori dalla mischia
dei libri d’una volta
di brossure quando la mano artigianale rilegava
Marini, Dova, Mondrian...

Il fumo flebilmente dalla pipa
si lascia verso le nubi scure
quasi piove mentre ti guardo di profilo
nel tuo bel cardigan di lana blu
aprirti in un sorriso
inumidirsi gli occhi come sempre
come se ancora esistesse
la gioia infantile del gelato
scivolato a terra per il caldo
nella piazzetta del Costituzionale
«Buongiorno Ragioniere, Geometra
Ingegnere...» ─ accattivante
la padrona in uno sbattere di ciglia
dileguava «Bacio, nocciola, vaniglia...»

(Altra è la femmina, pensavi)
nel rito del toscano
«La femmina è più donna della donna»
─ rincorrevi il sogno della voglia che perdevi
intanto andavano scemando
le bellezze come il fiato
tra i lumi della fiera dell’antiquariato
i nostri passi poi
sul vento
come per incanto
alzarci

من: Genetliaco
Firenze: Passigli, 2000

HIER BIST DU AM STRAND

Hier bist du am Strand
im Spätherbst
Sprichst mit deinem Freund dem Maler
der sich seit einiger Zeit dem Getümmel entzieht
von den Büchern von einst
von Broschüren als die Handwerkerhand
Marini, Dova, Mondrian band

Der kümmerliche Rauch aus der Pfeife
hebt sich zu den dunklen Wolken
fast regnet’s während ich dich von der Seite her anseh
in deiner schönen blauen Strickjacke
öffnest du dich zu einem Lächeln
die Augen feucht wie immer
als gäbe es noch
die kindliche Freude übers Eis
das in der Hitze der Piazzetta
del Costituzionale zu Boden fließt
„Guten Tag, Herr Doktor, Ingenieur
Geometer...“ – im Handumdrehen
versprühte die bezaubernde Chefin
„Bacio, Haselnuß, Vanille...“

(Anders ist das Weib, dachtest du)
im Ritus des Toskanischen
„Das Weib ist weiblicher als die Frau“
– du verfolgst den Traum der verlorenen Lust
indessen gingen langsam
die Schönheiten aus wie der Atem
zwischen den Lichtern des Antiquitätenmarkts
unsere Schritte dann
auf dem Wind
wie durch ein Wunder
erheben wir uns

Aus dem Italienischen von Leopold Federmair