Daniel Samoilovich

الأسبانية

Jean Portante

الفرنسية

El huet-huet

La memoria, pensada como lluvia,
y la lluvia como cristal de aumento
sobre la letra apretada del paisaje.
O si no, el rumor del verso, dicho
con voz áspera aunque no audible
tras la pantalla de la mano izquierda
alargando las sílabas tónicas —acentos
sobre el trébol ya mojado, sobre
las piedritas del camino.
Transparencia; pero también
convexidad en el borde de las gotas:
como si el mundo en sus extremos tendiera
a ponerse de perfil, el placer
en su límite a la agonía.
Y a través de esa lluvia sin rachas
inverosímil en su perfección
cruza el parque, sonámbulo, el huet-huet.

© Daniel Samoilovich
من: Superficies iluminadas
Madrid: Hiperión, 1996
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2007

Le huet-huet

La mémoire, pensée en tant que pluie,
et la pluie en tant que verre amplifiant
sur l'écriture serrée du paysage.
Ou sinon, le bruit du vers, dit
d'une voix âpre bien qu'inaudible
à travers l'écran de la main gauche
allongeant les syllabes toniques - accents
sur le trèfle déjà mouillé, sur
les cailloux du chemin.
Transparence: mais également
convexité au bord des gouttes:
comme si le monde à ses extrémités avait
tendance à se mettre de profil, le plaisir
dans ses limites à l'agonie.
Et à travers cette pluie sans rafales
invraisemblable dans sa perfection
traverse le parc, somnambule, le huet-huet.

Traduit par Jean Portante