Andrés Sánchez Robayna

الأسبانية

Petr Zavadil

التشيكية

El Libro, tras la duna VII

El rumor de los árboles
y su texto infinito se escribían
con negros caracteres en el ojo
del sol. Y desde allí,
en remolino prieto, resbalaban
cayendo en la mirada como una fundición
de oro y hojas exactas
sobre el punto del iris.

Oh desasida claridad,
echado sobre el césped contemplaba
la avalancha solar, el aluvión
suave de nuestra luz
abrazando los mundos. Yo habitaba
en las torres del sol.

© Andrés Sánchez Robayna
من: El libro, tras la duna
Valencia: Editorial Pre-Textos, 2002
الإنتاج المسموع: 2002, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Kniha, za dunou VII

Šelest stromů
a jeho nekonečný text se
černými písmeny psaly do oka
slunce. A odtamtud,
v tmavém víru, klouzaly
a padaly do pohledu jako slitina
zlata a přesných ořezů listí
na tečku duhovky.

Ó vyproštěný jase,
vleže na trávníku jsem pozoroval
sluneční lavinu, měkký
příval našeho světla
objímající světy. Bydlel jsem
ve věžích slunce.

Přeložil Petr Zavadil
v: Andrés Sánchez Robayna: V těle světa. Fra, Praha 2007.