David Castillo

الكاتالوينية

Declan Quinn, Montserrat Casacuberta

الأيرلندية

FESTA MAJOR

“Controla la teva rebel·lia”, et recomanen,
i tu ho escoltes,
ho processes
i ho arxives
amb indiferència absoluta.

Hi ha dos mons:
el d'ells i el teu.
Ells manen
i et col·loquen la seva legió d’experts:
pedagogs per reeducar-te,
psicòlegs per analitzar el teu comportament
i fins i tot psiquiatres de ganyotes paralitzants
que van trepanar els cervells dels teus germans grans.
“Controla la teva rebel·lia”, en això coincideixen
mentre intenten projectar el seu infern
per a ments poc inquietes:
no juguis,
no fotis al veí
--i menys a la veïna—,
folla amb condó,
no consumeixis les drogues,
que no et venguin ells,
respecta els manaments de la religió laica,
no qüestionis la propietat privada
i, sobretot, controla la teva rebel·lia,
pot resultat incòmoda
per a qui no comparteixi el teu sentit de l'humor
canviant i poc fet a la simpatia.

Ja fora, quan els hagis enganyat
o hagis dissimulat el fàstic davant les seves trampes,
acull el permís de cap de setmana com si fos l'últim:
disfruta de tu mateix,
brinda per tenir sang a les venes
i la moral encara no rossegada per les rates.
No et preocupis ni cinc minuts pel futur
abans de dir-li al plaer
que entri per la porta que vulgui.

No controlis la teva rebel·lia,
no controlis la teva rebel·lia,
no controlis la teva rebel·lia,
prega a la irreverent rossa
després de besar-la:
“No et demanaré amor,
o potser sí.
Deixa-m'ho pensar”.

© David Castillo
من: Downtown
Barcelona: Icaria, 2005
الإنتاج المسموع: Institut Ramon Llull

Féile

“Cuir smacht ar an réabhlóid a éiríonn ionat”, a mholtar duit
agus éisteann tú,
próiseáileann tú an t-eolas,
sábháileann tú é,
le fuarchúis.


Tá dhá dhomhan ann:
a gceannsa agus do cheannsa.
Stiúrann siad,
agus cuireann siad a ngrúpa saineolaithe ort:
oideolaithe chun tú a oiliúnt arís,
síceolaithe a dhéanann anailís ar d'iompar
agus fiú síciatraithe le straicanna dolúbtha
a bhfuil inchinne do sheandheartháireacha druileáilte acu cheana féin. +
“Cuir smacht ar an réabhlóid a éiríonn ionat”, táid ar aon ghuth maidir leis sin,
fad is a thriaileann siad a n-ifreann a nochtadh,
ar aigní amhrasacha :
ná bí ag súgradh,
ná leag lámh ar do chomharsan.
- ach go háirithe ar bhanchomharsan -
ná bí ag luí le daoine gan choiscín,
ná húsáid drugaí
murab iad amháin a dhíolann duit iad,
bíodh meas agat ar gnásanna an reiligiúin saolta,
ná ceistigh sealúchas príomháideach
agus thar aon ní eile: cuir smacht ar an réabhlóid a éiríonn ionat,
sa chás go gcuirfí trína chéile daoine
an duine nach mbeadh an tuiscint chéanna ar an ngreann acu
athraitheach agus gan an claonadh iontu a bheith tuisceanach.

A luaithe atá tú amuigh, chomh luath agus a bheidh dul amú curtha orthu agat
nó go mbeidh an deistin atá ort i leith a gcuid smaointe curtha i gcéill agat,
tóg cead neamhláithreachta don deireadh seachtaine amhail is gurb é an seans deiridh é,
bain taitneamh as,
bí ag ceiliúradh - tá fuil sna féitheacha agat,
agus nach bhfuil d’intinn creimthe go fóilleach ag na fraincigh.
Ná bac le nóimead amháin den todhchaí
sula ndeir tú le Sonas
teacht isteach trí cibé doras is mian leis.

Ná cuir srian le do réabhlóid
ná cuir srian le do réabhlóid
ná cuir srian le do réabhlóid
guí chun na mná easurramaigh seo  
tar éis í a phógadh :
”Ní iarrfaidh mé grá ort,
nó b'fhéidir go n-iarrfaidh.
Déanfaidh mé machnamh air”.

Translated by Montserrat Casacuberta and Declan Quinn