Fabio Scotto

الايطالية

Jean-Baptiste Para

الفرنسية

FIORI SECCHI

Sotto i ponti
come il santo bevitore
nell’ombra serale dei muriccioli
sul sonno delle panchine
le mani
terra di confine
se sentissi le mie parole
al buio del respiro
giro a vuoto
mentre li vedo brindare
sui barconi
la luna al viso
nel faro accecante
che c’inchioda al muro
come gente
come niente
il nero nuovamente
più nulla poi
brilla

من: Genetliaco
Firenze: Passigli, 2000

FLEURS SÉCHÉES

Sous les ponts

comme le saint buveur

dans l’ombre vespérale des murets

sur le sommeil des bancs

les mains

terre frontalière

si j’entendais mes propres mots

dans l’ombre du souffle

je vague sans but

tandis que je les vois

porter des toasts

sur les péniches

lune en plein visage

dans le faisceau aveuglant

qui nous cloue au mur

comme des gens

comme néant

le noir à nouveau

plus rien puis ça

brille

Traduit par Jean-Baptiste Para