Tsead Bruinja

الفريزيان

Marinus Pütz

الألمانية

GERS DAT ALFÊST LAKET (fy)

elk wurd dat ik by dy dellis
oan `e grûn en foar dyn fuotten
is in wurd tefolle

it kâlde gers derûnder
krekt meand krekt wiet
fan de moanne
it leit in dei

no wachtsje op de sinne
en hân foar de mûle
en hân foar de grap

wachtsje op hoe’t

krekt meand gers
                 laket

sjocht my oan
kom oerein
                  laket laket laket

elk wurd
      wier wurd laket
laket
      bliid

as in bêd dat noch net op
makke is

laket
      krekt
meand en glêd

krekt meand en bliid
laket it gers  mei de hân
            op de mûle

en elk wurd dat ik skylk skynber sêft
by dy dellis op it nije gers en foar dyn djoere fuotten
is in wurd tefolle dat laket en laitsje sil

© T.B. / Contact & Bornmeer
من: Droom in blauwe regenjas / Dream yn blauwe reinjas.
(Collected by Hein Jaap Hilarides and Tsead Bruinja)
Amsterdam & Leeuwarden : Contact & Bornmeer, 2004
الإنتاج المسموع: NLPVF, 2005

GRAS DAS SCHON MAL LACHT

jedes Wort das ich bei dir hinlege
auf den Boden und dir zu Füßen
ist ein Wort zuviel

das kalte Gras darunter
gemäht noch nass
vom Mond
es liegt einen Tag

und wartet auf die Sonne
und Hand vor dem Mund
und Hand vor den Witz

wartet wie

frisch gemähtes Gras
                    lacht

schaut mich an
richte dich auf
               lacht lacht lacht

jedes Wort
       wahres Wort lacht
lacht
       froh

wie ein Bett das noch nicht her
gerichtet ist

lacht
        frisch
gemäht und glatt

frisch gemäht und froh
lacht das Gras   mit der Hand
             auf dem Mund

und jedes Wort das ich später scheinbar sanft
bei dir hinlege auf das neue Gras und dir zu kostbaren Füßen
ist ein Wort zu viel das lacht und lachen wird

Übersetzung: Marinus Pütz