Sabine Schiffner

الألمانية

Laurynas Katkus

اللتوانية

orangenmarmelade

und all die zigaretten die wir bis zum bittren
filter rauchten die goldene butter die wir aus dem
supermarkt geklaut ungekühlt schmierten auf das
immer weiße brot der künstler den wir liebten
kam oft und brachte sekt und große worte die sahnetorte
die wir dekorierten mit haselnüssen und mit marzipan
und anschließend mit voller lust verspeisten
die zigaretten machen schwere beine fanden wir
am morgen und zählten wieviel kippen in den
aschenbechern lagen und griffen nach dem ausgedrückten
stummel der vom letzten abend übrig war und tranken dann
den schwarzen beuteltee mit milch und zucker und
aßen fladenbrot das kostete doch quasi nichts und darauf
butter und orangenmarmelade wir schauten aus dem
fenster raus auf köln machmal mit schwips
und oft auch hungrig so war das lustige studentenleben
wir lachten laut und wirr und gingen auf die straßen die
lungen voller rauch im bauch das fladenbrot mit
butter und orangenmarmelade

© Sabine Schiffner
من: fremd gedanken. LYRIKPAPYRI
Berlin : Edition Voss/Horlemann Verlag, 2013
ISBN: ISBN 978-3-89502-351-4
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie / 2019

apelsinų marmeladas

ir visos cigaretės kurias sutraukdavom ligi kartaus
filtro auksinis sviestas kurį nudžiovę
iš supermarketo tepdavom sutižusį
ant visad baltos duonos dažnai užsukdavo menininkas 
kurį mylėjom atnešdavo šampano ir pakilių žodžių grietinėlės tortas
kurį papuošdavom lazdyno riešutais ir marcipanais
ir tada su apetitu suvalgydavom 
 cigaretės paverčia kojas kaladėm nuspręsdavom
iš ryto ir skaičiuodavom kiek peleninėse nuorūkų 
ir čiupdavom  užspaustą byką
likusį iš vakar vakaro ir gerdavom
juodą pokelinę arbatą su pienu ir cukrumi ir 
valgydavom turkišką duoną kuri beveik nieko nekainavo  su
sviestu ir apelsinų marmeladu žiūrėdavom 
pro langą į kelną kartais įkaušusios
ir dažnai alkanos smagus studentiškas gyvenimas 
juokdavomės garsiai ir neaiškiai ir išeidavom į gatves
plaučiai pilni dūmų pilve turkiška duona
su sviestu ir apelsinų marmeladu

Iš vokiečių kalbos vertė Laurynas Katkus