Victor Ivaniv

الروسية

Hendrik Jackson

الألمانية

HYMN

Лн.К.

Хожденье на ходулях по холодку, иль по земле нагретой,
прямохождение, когда луч солнечный преломит костыли,
на крошки хлебные и на плевки глядят Ганс с Гретой,
как дождь слепой глядит на донышко вдали.

Кто к ним один приблизится по тропке лицезренья,
кого подкинут к ним: рябь или волос к волоску
он подойдет, одна к одной, как крест сестре из Армии Спасенья,
и как покорность пароходному гудку –

не так как юбка вам идет, и ни как орден ветерану
на щелбаны – на сковородке подогретое яйцо,
не флаг Японии; не тот, в который после ванны
завернут был Марат: как – путать мать с отцом.

Но если ни в одном глазу лицеприятия в рекламе,
в Дому Терпимости меня потом не узнают;
за мною от тебя с тобой мне... Ангел посылаем
после двух-трех судимостей в наш город Бейрут.

Есть те, кто спят, кто любит корм без Утешенья –
шатен утешится, Младенец алчет молока:
кто был на крыше техники и тишины не зная пенья:
друг через друга мы пройдем как облака.

Прямохождение и королевская осанка длань и мышца
беспамятства в наш род в наш двор в наш РОВД не принесли, –
пускай хор мальчиков поет Осанна в Вышних,
в нижних чинах кто бережлив тот и стыдлив.

© Victor Ivaniv
من: Стеклянный человек и зеленая пластинка
Moskau: Ракета, 2006
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Hymne

Für Ln. K.


In aller frühe durch den frost zu gehn auf stelzen oder warmer
erde. aufrechtgehen, sonnenfäden sägen an den krücken
so wie blinder regen grund erahnen läßt im fernen
schaut der Hänsel mit der Gretel auf brotkrümel und auf spucke.

Wer allein sich ihnen nähert auf dem pfad der betrachtung - o weh -
ist ihnen ausgeliefert: das passt wie wind zu wellen locken oder haare
zum härchen, eins zum anderen, das kreuz zur schwester aus der heilsarmee,
so wie man einem schiffshorntuten irgendwie gehorsam wäre,-

doch nicht so wie ein rock passt, wie die orden unsren veteranen
nasenstüber, in die pfanne hauen – ein ei ein x-tes mal zu braten:
flagge Japans - nicht die gleiche, die, nach seiner letzte wanne,
Marat umwickelt wurde: so als verwechselte man brot mit matzen.

Doch angenommen, daß kein quentchen vorurteil in der reklame sei,
so werde ich im Freudenhaus fortan nicht mehr erkannt.
für mich von dir mit dir zu mir...wurd uns ein Engel nach zwei/
drei vorstrafen in unsre stadt beirut gesandt.

Es gibt die, welche schlafen, welche essen lieben ohne Trostgelüste
Rostbraunhaar beruhigt sich so begehrt der Säugling milch in strömen:
wer auf dem dach der technik war und nicht um den gesang der stille wüßte:
wir werden ineinander übergehen so wie wolkenschemen.

Aufrechtgehen und mit königinnenhaltung hand und muskelsehne
daß man in amt und rat in unsrer art und garten nicht vergessen suchte.
so soll der knabenchor Hosanna in der Höhe singen flehen
die niedrigeren ränge wissen wer zu sparsam ist ist schüchtern

Aus dem Russischen übertragen von Hendrik Jackson