Elke Erb

الألمانية

Djavade Modjabi

الفارسية

JÄGER UND SAMMLER

Das Leder nicht der Handtasche, der Hüfte
nimmt entgegen, Haut nur. So entlegen –

den der stumme Umkreis kantet –  jeder Rand
um mich, die stets aus dem Gesicht verliert das Land,
in das Gesicht auch sammelt: Schrank vor Wand –

ich möchte nur das schlaue kleine Hinternchen des Rehs,
des durch Gebüsch sich tauchenden – wahrhaftig! – Farn!
– ich sammle!

weißgeflecktes Hinternchen noch sehn – ich sehs!

& den gemeinen Lebensstrick, bis er den Kopf hat, Ganglien,
elektrisieren, diesen nicht verlieren!

17.7.04

© Elke Erb
من: unveröffentlichtem Manuskript
الإنتاج المسموع: 2006 Literaturwerkstatt Berlin

شكارچي وآذوقه دار

چرم كيف دستي نيست
پوست تهيگاه است اين
 چه  دورافتاده  است آن  
كه حصاري خاموش به دورم مي كشد
من ، كه مدام پهنة زمين از پيش چهره ام گم
درچهره ام فراهم مي شود :
كمدجلو ديوار .

مي خواهم فقط كپل كوچك و هشيار آهورا ببينم
كه دربوته زار پيدا وناپيدا مي شود – آنك  – سرخس
- دارم جمع  مي كنم .-

مي بينمش هنوزآن كپل كوچك را با خال  هاي سپيد، مي بينم
گره هاي عصبي را بر مي انگيزم تا رشتة عادي
زندگي گم نشود به فراتربرسدبه مغز.  


                                            ترجمه سوزان باغستاني ويراسته جواد مجابي

Translation: Djavade Modjabi