Jáchym Topol

التشيكية

Beate Smandek, Eva Profousová

الألمانية

Je tam

Pořežu si záda
abych věděl že to jsem já.
Když to bolí není to herec
chůzi upravenou náplastma.
Na náplavce byly stromy
a v korunách se ukládala vlhkost
teď je tam díra.
Je tohle pořád to samé město ty zdi
ulice moje teritorium? Řekl bych já
jemu sobě dítěti Ahoj Buď zdráv Dobrou noc
minul bych ho jak tam stojí
s klíčem na krku v odrbaným svetru
s psíkem? Doved bych ho domu? Anebo
je tam ten spratek pořád?
A míjej ho chodci nějaký lidi? Drzky? Ano.
Pořád tam stojí a je sám. Ztratil se. Nohama propaluje
pořád tu samou tu jednu tu ďábelskou asfaltovou kostku

© Jáchym Topol
من: Sestra
Atlantis, 1994
الإنتاج المسموع: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

Er ist da

Ich schlitze mir den Rücken auf
damit ich weiß ich bin 's.
Wenn's weh tut kann's kein Mime sein
der seinen Gang mit Pflaster korrigiert.
Am Ufer standen früher Bäume
und in den Kronen hing die Feuchtigkeit
jetzt bleibt ein Loch.
Isses denn immer noch dieselbe Stadt die Mauern
Straßen mein Territorium? Würde ich
zu ihm zu mir dem Kind denn sagen hallo Wie geht's guten
                                                                                  Abend
würd ich an ihm so wie er dasteht
den Schlüssel um den Hals im abgerissenen Pullover
mit dem Hündchen drauf vorbeigehn? Ihn nach Hause bringen? Oder
steht der Knirps noch immer da?
Und gehen die Passanten an ihm vorbei irgendwelche Leute?
                                                                           Visagen ? Ja.
Da steht er immer noch allein. Hat sich verlaufen. Und seine
                                                                 Füße brennen sich
immer tiefer in denselben den einen teuflischen Quader aus
                                                                                  Asphalt.

Aus dem Tschechischen von Eva Profousová und Beate Smandek