Tomaž Šalamun

السلوفانية

Fabjan Hafner

الألمانية

JELEN

Najstrašnejša skala, bela bela želja.
Voda, ki izviraš iz krvi.
Naj se mi oži oblika, naj mi zdrobi telo,
da bo vse v enem: žlindra, okostja, prgišče.

Piješ me, kot bi mi izdiral barvo duše.
Lokaš me, mušico v drobnem čolnu.
Razmazano glavo imam, čutim, kako so se
gore naredile, kako so se rodile zvezde.

Spodmaknil si mi svoje teme, tam stojim.
Poglej, v zraku. V tebi, ki si zdaj zlit in
moj. Zlate strehe se ukrivljajo pod nama,

pagodini listi. V ogromnih svilenih bonbonih
sem, nežen in trdoživ. Meglo ti potiskam v
sapo, sapo v božjo glavo v mojem vrtu, jelen.

© Tomaž Šalamun
من: Živa rana, živi sok
Maribor : Založba Obzorja, 1990
الإنتاج المسموع: Študentska založba

HIRSCH

Furchtbarster Fels, weißer, weißer Wunsch.
Wasser, du entspringst aus Blut. Soll meine Form sich
verengen, soll mein Körper zerbröckeln, damit
alles in einen ist: Schlacke, Skelette, eine Handvoll.

Du trinkst mich, als würdest du die Farbe meiner Seele
ausreißen. Schlabberst mich, Mücke in einem winzigen
Nachen. Mein Kopf ist verschmiert, ich fühle,
wie die Berge entstanden, wie die Sterne geboren

wurden. Du hast mir deinen Scheitel entzogen, dort
stehe ich. Schau, in der Luft. In dir, nun bist du
eins und mein. Goldene Dächer krümmen sich unter

uns, Pagodenblätter. In riesigen Seidenbonbons bin
ich, zärtlich und zäh. Nebel schieb ich dir in den
Atem, Atem in den Gotteskopf in meinen Garten, Hirsch.

Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner
© Fabjan Hafner

auch in: Tomaž Šalamun: Wal. Ausgewählte Gedichte. Slowen./Dt. Graz: Droschl Literaturverlag 1990
ISBN: 3854201826