Kęstutis Navakas

اللتوانية

Claudia Sinnig

الألمانية

iš nežinomo poeto dienoraščio - šeštadienis


    andai sėdėjau po artistės balkonu kol naktis ištiško lyg
prakirtus eketę juodasis pienas. jei būčiau nors įsmeigęs
ten šakelę toli ją būtų nusinešus tąsyk įsisukus žemė. giria
iš jos jau šlamėtų ir genys dirbtų savo triukšmingą darbą.

    niekam nebeskambinu o paskutiniai laiškai man grįžo
dar nespėjus pamiršti adresatų. kur jie dabar. kalbėdavausi
su savim lioviausi jei mokėčiau gročiau kokiu nors
mediniu pučiamuoju.

    geriu tiek daug arbatos. kaip kinai. kinai buvo seni.
užsimerkę. kliuksėjo. beveik telkšojo.

    kam man tie kinai. rašau:


turbūt aš nebegražus turbūt nebeverta
šukuotis prieš kiekvieną eilėraštį: jie jau
keistų brūkšnelių pilni (skyrybos nuovargis)
: jie liudija mane pūvant ir byrant

: jambas mane paliko: keistų metaforų
griūtis išduoda suglebusį kūną: aš
vis dar šokčiau su šešiolikmetėm bet
šnypščiamųjų priebalsių pilni mano posmai

: kažkas mane dar skaito: kažkas kvėpuoja
mano miazmom: kažkam patinka – keisti
man tie žmonės: nuo puslapio šviesos balti

turbūt jie serga kaip ir aš: balti nuo morfijaus
o gal aš per toli nuo jų (nuo savęs) lyg mirusi
žvaigždė švytėsianti dar keletą vasarų

© Kęstutis Navakas, 2006, Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2006
من: Atspėtos fleitos
Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2006
ISBN: 9986-39-435-X
الإنتاج المسموع: Books from Lithuania, 2007

aus dem tagebuch eines unbekannten poeten - sonnabend


jüngst saß ich unterm balkon einer artistin bis die nacht wie schwarze
milch aus einem loch im eis hervorquoll. hätt’ ich ein zweiglein nur da
hinein gesteckt, weit hätt' es die eingedrungne erde fortgetragen. es
rauschte schon ein wald aus ihm spechte gingen ihrer lauten arbeit nach.

niemanden ruf ich mehr an die letzten briefe an mich gingen zurück
an ihre noch nicht vergessnen adressaten. wo sind sie jetzt. ich unterhielt
mich mit mir selbst ich hörte damit auf wenn ich könnte spielte ich irgendein
holzblasinstrument.

ich trinke sehr viel tee. wie die chinesen. die chinesen waren alt.
ihre augen waren geschlossen. sie glucksten. sie fluteten beinah.

was soll ich mit chinesen. ich schreibe:

vermutlich bin ich nicht mehr schön vermutlich lohnt
es nicht mehr sich zu kämmen vor jedem gedicht: sie
sind schon voller seltsamer striche (von trennung müde)
: sie zeugen von meiner fäulnis und zersetzung

: der jambus verliess mich: brüchige seltsame
metaphern verraten den schwammigen körper: ich
würde noch immer tanzen mit einer sechzehnjährigen
doch allzu viele zischlaute sind in meinen strophen

: manche lesen mich noch: manche atmen
meine miasmen: manchen gefällt es – seltsam
sind mir diese menschen: weiss vom licht des papiers

kranken sie wohl so wie ich: weiss vom morphium
vielleicht bin ich ihnen (mir selbst) zu fern wie ein toter
stern der noch einige sommer lang strahlt

Aus dem Litauischen von Claudia Sinnig