Michal Habaj

السلوفاكية

Martin Solotruk

الانجليزية

DAMASK

Táto noc ťa hryzie lunou v tvári.
Ostré zuby veží zažíhajú hviezdy nad mestom,
čierne nebo sťažka klesá do záhrad.
Spievaš si, princezná z laboratórií,
zatvorenou tvárou spievaš si,
v komnatách nehybných a pustých,  
na míle vzdialená vyoperovaným tepnám.
Storočie stroje krehké ako vtáčie srdce
brúsili ťa v hlboký šperk. Dnes
kyborgovia imitujúci rokoko, dvoria ti
s rukami vo vesmíre, ako vo váze s kvetmi.
Napudrovanou tvárou a kovovým telom
líhajú s tebou do mäkkých lôžok z mäsa.
Krvácaš jemnejšie než ruža bozkávaná vánkom
a predsa to nie je krvavá hĺbka tvojho kvetu
čo v kyborgovi vzbudzuje túžbu vanúť.
Pod balkónom spievam o tvojom perleťovom pohlaví
a z veršov tkám neviditeľnú cestičku úteku.
V tej loďke ako v déja-vu sa plavíme
z Kybérie do Bratislavy a Dunaj
je iba nitka v obruse z damasku,  
keď pri šálke čaju noc ma zastihne.

© Michal Habaj
من: Básne pre mŕtve dievčatá
الإنتاج المسموع: Ars Poetica

DAMASK

This very night bites you with the moon in your face.
Sharp glistening teeth of the towers lit up the stars above our city,
as the black sky falls heavily into the gardens.
You are singing, dear princess of laboratories,
you are singing with your face shut,
in the chambers void of a soul, desolate,
miles away from the extracted veins.
The centurian mechanism frail as a bird´s heart
has been cutting you into a deep diamond. Today cyborgs
are imitating rococo, courting you
with their hands in the universe as in a vase of flowers.
Powdered face and iron-bodied,
they lay down with you in soft beds of flesh.
You are bleeding, even more subtly than a rose kissed by a breeze,
and yet it´s not a well of blood deep inside your flower,
that makes a cyborg want to blow and fly.
There I am, under a balcony, singing out your nacreous genitalia,
weaving my lines into an invisible path of desertion.
In this boat, like in a déja-vu, we´re floating  
down from Cyberia to Bratislava and the Danube
is nothing but a little thread in the Damask napery
as the night catches me by surprise near a cup of tea.

English Translation from Martin Solotruk