Ali Abdollahi
الفارسية
Kurz vor dem Regen
Gleich wird es regnen, nimm die Wäsche herein!
Auf der Leine die Klammern schwanken.
Ein Wolkenschatten verdunkelt den Stein.
Die Dächer sind voller Gedanken.
Sie sind gedacht in Ziegel und Schiefer,
gekalkten Kaminen und beizendem Rauch.
Mein Auge horcht den bestürzenden Worten, -
o lautloser Spruch aus dem feurigen Strauch!
Ein Schluchzen beginnt in mir aufzusteigen.
Die wandernden Schatten ändern den Stein.
Ein Windstoß zerrt an den flatternden Hemden.
Gleich regnet es. Hol die Wäsche herein!
من: Botschaften des Regens (1955)
Heute in: Günter Eich. Gesammelte Werke. Band I. Die Gedichte – Die Maulwürfe.
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1973
الإنتاج المسموع: CD Günter Eich. Gedichte/Ein Traum am Edsin-Gol.
München: NOA NOA Hör-Buchedition 2002
© Suhrkamp Verlag GmbH & Co. KG, Frankfurt am Main
کوته زمانی پیش از باران
الآن است که باران ببارد، رختها را به داخل خانه بیاور!
گیره ها، برریجه تکان می خورند.
سایه ی ابری سنگ را سیاه می کند
بامها سرشار اندیشه اند.
آنها با آجر و پلمه سنگ می اندیشند
با اجاق های آهکی و دودهای عمل آمده.
چشمم به کلامهای فروریزنده گوش می سپارد
آه، حکمت خاموشی بته های آتش گرفته!
در من هق هقی بنا می کند به سربرآوردن.
سایه های دربه در سنگ عوض می کنند و
تند بادی پیراهن های مواج و آویخته را می برد.
همین الآن باران خواهد بارید. رختها را به درون خانه بیاور!
translation: Ali Abdollahi