Bernez Tangi

البريتونية

Nora Gomringer

الألمانية

DIWALL ! OSPITAL !

Prenestroù an ospital
da skeiñ, da skeiñ da benn dall

Me ’m eus ur c’hoar en oabl
dimezet eo ga’n nabab

Klask a rez ster ar gerioù
ba’ geriadur an nozioù

pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario

Erru eo poent al louzeier
uhel an heol er parkeier

Un dra bennak a zo fall
ba’ kevredigezh ar c’hig-sall

Ur rozenn war ur bern teil
troit, troit ma meilh

pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario

Marmouzed gwisket e gwenn
gant tog an urzh war o fenn

Ba’ palez ar prokulor
eo bet ganet va fulor

Bet on bet war korf ma roched
ba’ rouantelezh an Abred

pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario

Kapoioù kaouedoù houarn
strinkelloù en o daouarn

Va mestrez n’eo ket medisin
’n he heñchoù hi he deus bezhin

Treset eo itron ar melchon
war daoulagad ar merion

pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario

© Bernez Tangi

Achtung! Krankenhaus!

Du stößt, stößt deinen blinden Kopf
an die Fenster des Krankenhauses

Ich habe eine Schwester im Himmel
sie ist mit dem Nabab  verheiratet

Du suchst den Sinn der Wörter
im Wörterbuch der Nächte

wenn ich alt bin
                liebe ich
                in der Nacht

Es wird Zeit für die Medikamente
die Sonne steht hoch über den Feldern

Etwas ist faul
im Staate des Specks

Eine Rose auf einem Misthaufen
es dreht, dreht meine Mühle

wenn ich alt bin
                liebe ich
                in der Nacht

Weißgekleidete Affen
mit dem Hut der Ordnung auf ihrem Kopf
Im Palast des Staatsanwaltes
wurde meine Wut geboren

In Hemdsärmeln war ich
im Königreich von Abred

wenn ich alt bin
                liebe ich
                in der Nacht

Kapos eiserner Käfige
Spritzen in ihren Händen

Meine Geliebte ist keine Ärztin
Seetang hat sie in ihrer Vagina

Die Kreuzdame ist abgebildet
Auf den Augen der Ameisen

wenn ich alt bin
                liebe ich
                in der Nacht

Übersetzt von Nora–Eugenie Gomringer