Leo Tuor

الرهايتو-رومانس

Anneliese Mosch, Sarita Brandt

البرتغالية

Laila

setila en, cara
tiu um savess encurir tei
ed anflar nus
schon sesaulza il vegl mazzacauras
la lescha ei buca da nossas varts
zuar stat ei scret:
"disturbei buca l'amur"
aber quei san ei buc

aunc inagada tiu egl, mia cara
mo aunc inagada

© Leo Tuor
من: metaphorá. Zeitschrift für Literatur und Übertragung. Heft 3/4
München: Hrsg. J. G. Blum, M. v. Killisch-Horn, 1998
ISBN: 3-923646-99-2
الإنتاج المسموع: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Laila

veste-te, amada
teu homem poderia procurar-te
e nos encontrar
já sopra o velho matacabras
a lei não está a nosso favor
ainda que esteja escrito:
„que não perturbem o amor“
mas eles não o sabem

mais uma vez teus olhos, amada
só uma vez mais

Tradução do rétro-românico e do alemão Anneliese Mosch e Sarita Brandt