Sepp Mall

الألمانية

Laura Mautone, Lello Voce

الايطالية

Lichtwechsel (II)

Im Kammerflimmern / endet
das Jahr
in Wellen bricht die Nacht
über die Dinge / über das
was einem anvertraut

Wir holten Brot / sahen
den Eltern zu
wie sie starben / ver-
jagten die Fliegen

Erklärungen nützen nichts
das Zittern blieb
das Zucken der Welt
: wie Flügelschlag verendender
Vögel
den (ganzen) Nachmittag über
den kommenden Tag

© Haymon Verlag
من: Wo ist dein Haus
Innsbruck: Haymon Verlag, 2007
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Variazione di luce (II)

In fibrillazione di cardiaco / l’anno
si chiude
a onde la notte si abbatte
sulle cose / su tutto ciò
che ti è stato affidato

Prendevamo pane / guardavamo
genitori
morire / cacciavamo
via mosche

Non servono a nulla le spiegazioni
il tremito rimaneva
e il sussulto del mondo
: per tutto il pomeriggio
e il giorno dopo
come un battito d’ali di uccelli
morenti

Traduzione: Lello Voce


--- alternativ ---

Cambio di luce (II)

Nella fibrillazione dei cuori / si conclude
l'anno
in onde la notte irrompe
sulle cose / su quello
che ci é affidato

Prendevamo il pane / guarda-
vamo i genitori
come morivano / scaccia-
vamo le mosche

Le spiegazioni / non servono
il tremito restava
lo spasmo del mondo
: come sbatter d'ali
di uccelli morenti
per (tutto) il pomeriggio
per tutto il giorno dopo

Traduzione: Laura Mautone