Jürg Halter

الألمانية

Sergey Moreino

الروسية

Mein liebstes Lied

Deine Nase
ein detaillierter Affe aus Glas
deine Lippen
aus der Vogelperspektive: eine beseelte Rose schwebt
   über erhitztem Asphalt
deine Lippen ... nein, ich darf nicht bleiben

Deine Hand
ein strenger Wink zum Kiosk auf der anderen Straßenseite,
   ich kauf dir eine Zeitung
Champagner meines Nabels
wir liegen auf Eis

Dein Rücken
eine gewölbte Leiter aus Titan
ich lehne in deinem Rückgrat, dein Rückgrat
ein Panzer aus Samt und doch
ein Panther

Deine Beine
ich gehe mit und –

Dein Schulterblatt
ein Falter aus lichtem Staub
ohnegleichen dein Schulterblatt, ein Hauch –
gepriesene Sänfte meiner trägen Tage

Ich ziehe mich in deine Ohrmuschel zurück und
schaue hinein: Guckloch zur Baustelle deines Kopfes
dein Ohr
Höhle meiner Flüsterfeldforschung
so auch Endlager meiner Peinlichkeiten: ach!

Deine Schläfen
ich ruhe in Frieden, wenn ich so weile
dir zugesprochen wie die Liege dem Stuhl

Dein Kinn berührt meinen Ellbogen
darum, ich nehme an, er wandelt sich in Porzellan, mein
   Ellbogen
sieh, und er ist bemalt mit blauen Orchideen
blaue Orchideen, die
ich dir gebeugt ans Morgenbett bringe
einen Krug jus d’orange auf dem Tablett.
Dein Nacken: ich schenke ein – wer erwacht?

Deine Narbe
die bestaunte Brosche bei einer Opernpremiere
kein Wermutstropfen –
ich steig auf in dein Haar, dein Haar
Gräser, Wind und ein wenig Lametta

Es ist Nacht im Wald und es bleibt
die Schönheit deines Fingers, die hinauszeigt:
eine Lichtung
deine Brüste
geheiligt sei dieser Ort, ein Ausflug in Wahn –

Ich öffne den Schirm
halte ergeben deine Füße
Schnee mag nun fallen, – schau!

Ich lege meinen Kopf auf deinen Bauch
dein Nabel entpuppt sich als Muschelimitator
leise, es rauscht – und ich höre, und es singt der Blauwal
   von der Zartheit deines kleinen Zehs
und er singt von der langen Reise zum Korallenriff deines
   Knienackens –

Ich erwache auf einer Fingerkuppe
die ich scheu küsse und steige hinab
in deine Handinnenfläche
und folge in Furchen dem Licht
über meinem Kopf
blinzeln die Sterne deiner Zähne:
ich schenk deinem Zahnarzt ein Krokodil aus Malachit

Dein Schoß
schwebt über unseren geperlten Köpfen und Körpern –
kein Ventilator, Vinyl dreht
Rille um Rille uns zu
ich lege Softeis auf
dein Hintern – dein Hintern – wie sinkt Fieber?

Wir liegen gedrängt zu Soul Music
wie Erdbeeren in Zucker
entmündigt schlafen die Schmetterlinge in unseren Bäuchen

Dein Geschlecht
ist ein Klang, ein bestimmter, ist ein Geruch
ein bestimmter, ist nicht eine Zeile
ist eine Atempause
ist ein nicht geschriebenes Gedicht, ist ein Unterbewußtsein
ist ein Wein, ein bestimmter
ist ein göttlicher Wein, es ist mein letzter Schluck, Wein –

Ich atme dich, du atmest mich, wir atmen. –

Ich halte deinen Kopf in den Händen
deine Augen ... ich bete für uns –

An deinem Hals, ich liege
und warte bis ... was weiß ich –
die Welt zu einem Punkt wird?

Nur du konzentrierst mich.

Ein Glas Wasser, ich reiche dir, wenngleich
deine Augen
ich schließe

Liebste, was bleibt zu tun?

© Jürg Halter
من: Ich habe die Welt berührt
Zürich: Ammann Verlag, 2005
ISBN: 3250104809
الإنتاج المسموع: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Моя любимая песня

Твой нос
подробная стеклянная обезьянка
твои губы
с высоты птичьего полета: ожившая роза плывет
над раскаленным асфальтом
твои губы… нет, я не могу остаться

Твоя рука
властный взмах по направлению киоска через дорогу,
я покупаю тебе газету
шампанское моего пупка
мы слегка остудим

Твоя спина
изогнутая титановая лестница
я объят твоим хребтом, твой хребет это
бархатный панцирь, в то же время
пантера

Твои ноги
я иду рядом и –

Твои лопатки
бабочки из пыльцы и пыли
несравненные твои лопатки, ключицы –
знатный паланкин моих сонных дней

Я проникаю в твою ушную раковину и
шпионю: глазок в строении твоей головы
твое ухо
провал шептательных изысканий
а также последнее хранилище моих болей: о!

Твои виски
земля мне пухом, в то время как я
седалищу твоему назначен сиденьем

Твой подбородок коснулся локтя
поэтому, полагаю, он стал фарфоровым, этот мой
локоть
смотри-ка, он расписан синими орхидеями
синие орхидеи, что
тебе в поклоне доставляю к постели
с кувшином jus d’orange на подносе.
твой затылок: я наливаю – кто проснулся?

Твой шрам
ошеломляющий браслет к оперной премьере
лишенный горечи –
к волосам взмываю, в твоих волосах
травы, ветер и капелька канители

Словно ночь в лесу, она не уходит
пленительность перста твоего, указующая:
этот просвет
твои груди
да святится место сие, вояж в безумие –

Я раскрываю зонт
держи наготове ноги
сейчас пойдет снег – гляди!

Я слагаю голову к твоему животу
твой пупок внезапно имитирует раковину
тихо, он шумит – и я слышу, это песнь голубого кита
о нежности мизинца твоей ноги
он поет о долгом странствии к коралловым рифам чаш
твоих коленей –

Я очнулся на кончике пальца
смущенно целую его и спускаюсь
в долину твоих ладоней
и следую световой колеей
над головой у меня
мигают звезды твоих зубов:
шлю твоему стоматологу крокодильчика из малахита

Твое лоно
зависло над облитыми бисером телами и головами –
никаких вентиляторов, виток за витком
нас скручивает винил
мягкое мороженое
для ягодиц – ау, ягодицы – как температура?

Втиснутые в соул, мы лежим
клубничинами в сахаре
спят нетрудоспособные мотыльки в наших животах

Призыв твой
это звук, тот самый, это запах твой
тот самый, это не строка
это сбой дыхания
это строфа недописанная, это чистейшее подсознание
это нектар, тот самый
это нектар богов, мой последний глоток, нектар –

Вдыхаю тебя, ты дышишь мной, мы дышим. –

Беру внимательно твою голову в руки
глаза твои… я молюсь за нас –

Вокруг твоей шеи обвился
и жду, пока не… даже не знаю –
сведется ли мир к одной точке?

Лишь ты направляешь меня.

Стакан воды, на, прими от меня, хотя бы я
и закрывал
твои веки

Любимая, что делать нам?

перевод: Сергей Морейно (Sergey Moreino)
Юрг Хальтер. КОНЕЦ ПРИСУТСТВИЯ. Русский Гулливер. Москва, 2014