Kirmen Uribe

لغة الباسك

Elizabeth Macklin

الانجليزية

Musua

Nire titiak txikiak dira eta begiak biribilak.
Zure zangoak, luzeak eta freskuak
iturritik behera datorren zurrusta bezala.
Hozka egin dizut zaman,
sendoa duzu, heldu gabea oraindik,
intxaur erori berriaren antzeko.
Nire gainera igo zara eta musuka hasi sabelean,
uhin umelak barreiatu dizkidazu azalean,
orain hemen, gero han,
ekaitza hasi baino lehen erortzen diren
lehen tanta lodiek bezala, pla, pla, pla.

Lo geratu gara bizkar eta bular,
biltzen diren moduan ezpainak
hasperenaren ostean.

© Kirmen Uribe
من: Bitartean Heldu eskutik
Zarautz: Susa, 2001
الإنتاج المسموع: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

The Kiss

My breasts are small and my eyes round.
Your legs long and cool as the freshet
that runs down from the fountain.
I bite the nape of your neck,
it’s sturdy, still not yet ripe,
like a walnut that has just now fallen.
You clamber on top, start kissing my middle,
strew wet wavelets all over my skin,
now here, now over there,
like the first fat drops to fall before
the storm starts, splat, splat, splat.

We’ve  gone to sleep back to chest,
the way lips rejoin
after sighing.

Translated from the Basque by Elizabeth Macklin