Marcel Beyer

الألمانية

Henning Vangsgaard

الدانماركية

Dunkle Augen

In manchen Stunden werden meine Augen
dunkel, dann rase ich zurück in meine
Dunkelheit, bevor die ersten Worte
kamen: Am Gasthaustisch um drei Uhr
früh, dann rasselt etwas anderes im
Hals, dann liegt, im Gitterbett,
jemand, und seine dunklen Augen
starren an die Decke, weit zurück.
Und weiter noch, gegen halb Vier, die Augen
nachgedunkelt: Senf, der Grind in Fliegengittern,
Wiener, und stickig, über Land.
In manchen Stunden, Augenblick, Relikt: Das
Anstarren von Telefonen, nachts im Sessel
abseits, eingehüllt, und Kabel stöpseln
sehen, warten, schwach, bevor
die ersten Worte kommen, dort,
zurück mit dunklen Augen.

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1997
من: Falsches Futter
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1997
ISBN: 3-518-12005-0
الإنتاج المسموع: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Mørke øjne

Stundom bliver mine øjne
mørke, så farer jeg tilbage i mit
mørke, før de første ord
kom: Ved værtshusbordet kl. tre
om morgenen, så rasler noget andet i
halsen, så ligger, i tremmesengen,
nogen, og hans mørke øjne
stirrer på loftet, langt tilbage.
Og senere hen, omkring halv fire, øjnene
mørknet: sennep, skurven i fluegitre,
wienerpølse, kvalmende, over landet.
Stundom, øjeblik, relikt: En
stirren fra telefoner, om natten i lænestolen
afsides, indhyllet, og proppe kabler i,
se, vente, svag, før  
de første ord kommer, dér,
tilbage med mørke øjne.

Oversat af Henning Vangsgaard