Andrei Sen-Senkov

الروسية

Anuar Duisenbinov

الكازاخستانية

АФРИКА КАК ТРЁХРАЗОВОЕ ПИТАНИЕ

завтрак

если здесь идёт дождь
то идёт очень долго

это напоминает
прозрачное переливание крови

обед

большинство здешних (совершенно нездешних)
причудливых насекомых
словно нарисованы
во время
красиво прерванного полового акта

ужин

белому богу скучно в африке
и когда к нему приходят
он
прячется за дверь
развлекается
притворяясь ребёнком
и меняя голос
говорит
«не могу открыть.
родителей нет дома»

ҮШ УАҚЫТ ТАМАҚТАНУ РЕТІНДЕГІ АФРИКА

таңғы ас

бұл жерде жаңбыр жауатын болса
ұзақ жауады

бұл —
тұнық қан құю

түскі ас

бұл жерлік (мүлде бейжерлік)
елесті жәндіктердің көбі
сәнді үзілген жыныстық қатынас
кезінде
салынғандай

кешкі ас

африкада ақ нәсілді құдайдың іші пысады
сондықтан оған біреу келетін болса
ол
есіктің артына тығылады да
өтірік бала бола қалып
ермектейді
және дауысын өзгертіп
былай дейді:
«аша алмаймын.
ата­анам үйде емес»

Орыс тілінен аударған Ануар Дуйсенбинов
Four Centuries. Russian Poetry in Translation. — Essen: Perelmuter Verlag, 2016, Nr. 15.
Created in the residence “Literature without borders”, Latvia.