Liljana Dirjan

المقدونية

Sabine Fahl

الألمانية

ДОМАШЕН БЛУЗ

Меѓу
- подај ми вода
- исечи леб
- кај ми се чорапите
таа се извлече невидливо од телото
во кујната уште тропаа чиниите и лажиците
некој спомна дека јадењето не е доволно
солено
чкрипеше плакарот во другата соба
од радиото испаѓаа вести, посети, делегации
и течеше лесна музика
надвор беше жежок летен ден
таа се сврте наназад
и се зачуди колку и` била тесна соблечената
кошулка
и колку и` беше прозрачна свилата на епидермот
и тие мали дамки црвено кафени бодежи
што ја чинеа толку налик на пастрмка
се оддалечи уште малку
стаса скоро до надворешната врата
сакаше молчешкум и сите зборови
да им ги остави сосе кошулката
ама надвор ја зграпчи светлината
и и` стана жал, многу жал
што не ќе може таму каде тргна
да ги изговара гласно
имињата на боите

© Liljana Dirjan
من: Тешка свила
Скопје: Матица македонска, 1997
الإنتاج المسموع: 2007, Nikola Madzirov & MIM

Häuslicher Blues

Zwischen
   - reich mir das wasser
   - schneide brot ab
   - wo sind meine socken
schlüpfte sie unsichtbar aus ihrem körper
in der küche klapperten teller und löffel
jemand bemerkte, das essen sei nicht genügend gesalzen
der vorratsschrank kreischte im nebenzimmer
aus dem radio fielen nachrichten, besuche, delegationen
floß leise musik
draußen war ein heißer sommertag
sie wandte sich um
und staunte, wie eng sie doch war, die ausgezogene
hülle
wie durchsichtig auch die seide der epidermis
und die kleinen flecken, schwarzbraune stiche
die sie einer forelle so ähnlich gemacht hatten
sie entfernte sich noch etwas weiter
kam schnell zur haustür
wollte ihnen schweigend alle worte
auch noch lassen zu der hülle
aber draußen packte sie das licht
und es dauerte sie, dauerte sie sehr
daß sie dort, wohin sie ginge
nicht laut würde sagen können
die namen der farben.

aus dem Mazedonischen übersetzt von Sabine Fahl