Vera Čejkovska

المقدونية

Elke Erb, Norbert Randow

الألمانية

ЗНАЦИ НА УМНОЖУВАЊЕ

и стрипот наликуваше на некои одамна познати
постапки на оголување, луштење и осржување на
изразот до цврсто, незаемодејствено поле.
          но, видението на градовите како системи
совршени оцрти во вечна свеченост на еден
апсолутен, празен, простор се брише.

Денес, јас ги памтам пресните простори од
неговите раце.          подемите на
околината.
          меурчињата во чашите млеко. свилените лачи.
          коричките зора во очите...        јатата млади
          црвеношијки...          што се
          спојуваа...
сенките на плоштадот го лижеа пурпур сонцето,
а кога и прозорците станаа јазик,
нашите јазици се извија во огнени преоди
во длабоки, неочекувани неба.

© Vera Čejkovska
من: Множење на словото
Скопје: Наша книга, 1986
الإنتاج المسموع: 2007, Nikola Madzirov & MIM

Multiplikationszeichen

Auch der Strip frohlockte über einige seit langem bekannte
Verfahren beim Entblößen, Entschuppen und Entpellen
des Ausdrucks bis hin zu einem festen, reaktionsunfähigen Feld.
Aber, die Vision der Städte als Systeme
vollkommener Konturen in ewiger Festlichkeit eines absoluten,
leeren Raumes wird weggewischt.

Denn heute gedenke ich der frischen Räume aus
seinen Händen. Der Aufschwünge
der Umgebung.
Der Bläschen in den Gläsern mit Milch, der seidenen Strahlen.
Der Stückchen Morgenröte in den Augen... Der Schwärme
junger Rotkehlchen... Die sich vereinigen...
Die Schatten des Platzes leckten die Purpursonne auf,
und als auch die Fenster Zunge wurden,
züngelten unsere Zungen in feurigen Übergängen
zu tiefen, unverhofften Himmeln.

Übersetzt von Norbert Randow / Elke Erb