Katica Kulavkova

المقدونية

Emma Guntz

الألمانية

ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ

Одмаздата е бел млаз, отровен Жрец
Човек не ти е рамен
твојот пат, божји прст
вперен и прав
одек на екваторот
заледена душа во топли води
одмаздата е млаз, езди на југ!

Сликата ти е недофатна
божја, сатанска, бесмртна
бела, охола ало,
лакома суето, Киту
твојата јасна росна јарост
крвавиот рев
вресот на твојата пена
- грбна лавовска локна

зборот може поверно да те опише
од било која икона, лажен идол
-развратен знак на китоловците-

Милосрдна срж, срцевино, божилаку
казни ги поганите: скриј ја вистината
‘рскавицо на покајанието
послушај го умот на бога
Магу, уживач на морски бездна
- утробата на светот

Цицалче големо
лицето исцели си го од длабочини,

Ламјо совршена
прскава, мрсна, врела, отровна...

© Katica Kulavkova
من: Домино
Куманово: Поткозјачки средби, 1993
الإنتاج المسموع: 2007, Nikola Madzirov & MIM

Leviathan: Der weiße Wal

Die Rache ist ein Strahl aus Schaum und Gischt.
Giftmischer, Zauberer
keiner kommt dir gleich, kein Sterblicher;
dein Weg: der Zeigefinger Gottes
leer, schnurgerade,
Widerhall des Äquators,
die Seele gefangen im Kochen eisiger Meere;
Die Rache ist ein Strahl aus Gischt
der in Richtung Süden eilt.

Dein Bild auf ewig unfassbar,
göttlich und satanisch
weiße Hydra, unersättlich
Eitelkeit, verzehrende,
Walfisch, du:
dein Zorn, ursprünglicher Tau,
blutrünstige Beschwörung
Zöpfe aus Algen und aus Moos
schuppiger Haarschopf

Besser als alle diese Bilder,
billige Idole, Wappenzeichen der Walfangschiffe,
allein das Wort kann dich enthalten
erbarmungsreiche Wesenheit, Ursprung, Sternenbogen,
bestrafe die Sündigen
die Wahrheit, entzieh sie ihnen
Erlöser aus Gips und Stuck
gehorche dem Wort Gottes
Zauberer

Genießer der Meerestiefe
Eingeweide der Welt, Riesensäugetier
Erlös' dich aus den Tiefen
Drache, allmächtiger,
befruchtender, ölig, brennend,
giftig….

Nach der französischen Übersetzung von Aline Apostolska und V. Fisera ins Deutsche übersetzt von Emma Guntz