Eftim Kletnikov

المقدونية

Maja Gulevska, Norbert Randow

الألمانية

РИБА

Ги остревме ножевите,
и ја распаравме утробата.
Ние не му обрнувавме внимание,
но од длабочините, како поплава,
очајно се креваше крикот
на Морскиот Бог.

Под водозасводените кубиња
во олтарот на црквата, таа ноќ
стоеја положени прстените
за невенчаните риби - невести.
Низ нив дуваше силно
како низ пукнатина на соѕвездијата
и почнуваше столетен дожд.

И ангелот од ѕидот, несигурен,
слегуваше ниско крај морињата:
го менуваше пред потопот
небеското - за рибно око,
крилото - за крлушки и перки.
И ние, стуткани на дното од мислата,
палевме оган
и му принесувавме молитва
на рибиното божество.

© Eftim Kletnikov
من: Укра и крило
Скопје: Мисла, 1985
الإنتاج المسموع: 2007, Nikola Madzirov & MIM

Der Fisch

Wir haben die Messer geschliffen
und ihm den Leib aufgeschlitzt.
Wir haben nicht darauf achtgegeben,
aber aus seiner Tiefe erhob sich,
ein Schwall, der verzweifelte Schrei
des Meergottes.

Unter den wasserumwölbten Kuppeln
lagen auf dem Altar der Kirche in dieser Nacht
die Ringe für die ungetrauten Fischbräute,
Heftig bließ es durch sie
wie durch einen Riss im Sternenhimmel
und ein ewiger Regen begann.

Und der Engel kam unsicher vom Wandbild herab
ans Meer, gab hin für ein Fischauge
bevor die Sintflut begann, sein himmlisches Auge,
für Kiemen und Flossen gab er hin seine Flügel,
Wir aber, hingekauert am Grund unsrer Gedanken
entfachten ein Feuer
und richteten ein Gebet
an die Fischgottheit.

Aus dem Mazedonischen Norbert Randow und Maja Gulevska