Gennadij Ajgi

الروسية

Peter France

الانجليزية

Эпилог:
Колыбельная-Сувалкия

закатилося
(куполя куполели):

солнышко – лелюмай:

алелюм каледа! –

(тихо: здесь входит
в пение – Дéмядис:

Божие Дерево) –

куполя куполели! –

спит – в постелюшке
дочь моя –лелюмай! –

алелюм каледа

14 июля 1984
Сувалкия (южная область Литвы)

© ГЕННАДИЙ АЙГИ / Gennadij Ajgi
من: Тетрадь Вероники
ГИЛЕЯ, 1997
الإنتاج المسموع: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

Epilogue: Lullaby-Suwalkie

it has set
(kupolya kupoleli)

the sweet sun — lelyumay:

alelyum kaleda! —

(quietly: here comes into
the singing — Demyadis:

the Tree of God) —

kupolya kupoleli! —

she sleeps — in her cot
my daughter — lelyumay!

alelyum kaleda


14 July 1984

Suwalkie, Southern Lithuania

Translated from Russian by Peter France
From: Gennady Aygi. Selected Poems 1954-1994 / Translated by P. France. — Angel Books, London, 1997.