Luis Osvaldo Tedesco

الأسبانية

Uwe Kolbe

الألمانية

NADA DE MÍ QUE DIGA:

soy esto, soy aquello, soy de aquí,
vivo cerca del barrio rumoroso,


cerca, apenas alejado, a un paso
del habla natural de sus dominios,


quiero que me entienda:
soy un poco más que esto que se ve,


alguien contenido, acepto, sin raíz,
sin tallos caudillos la tierra del alma,


quiero decir, nada de mí que diga:
soy fuerte, me distingo, soy alguien
que presencia lo visible de su casa,


nada de mí, ninguno de mí,
desasido de cualquier profundidad,
decididamente dócil a la hora de partir,


quiero decir, desasido
de la profundidad que crece, de eso mismo
que la tijera poda de la tensión cambiante,


nada de mí, ninguno de mí
asomando por la tapia,


súbita coloración de zarzas,
súbito ir y venir de los silbidos,


nada de mí que diga:
soy esto, soy aquello, estoy preparado,
soy alguien del tejido persistente,


soy lo que usted quiere quitar de mí.

© L.O.T. und Nuevohacer
من: En la maleza
Buenos Aires: Nuevohacer, 2000
الإنتاج المسموع: 2004, Goethe Institut Buenos Aires

NICHTS AN MIR DAS SAGT:

ich bin dieses, jenes, bin von hier,
lebe nahe dem lärmenden Viertel

nahe, nicht weit, kaum einen Schritt
von der natürlichen Sprache meines Gebiets,

ich möchte, daß man mich versteht:
ich bin ein wenig mehr als das, was man sieht,

jemand scheues, ich akzeptiere, wurzellos,
ohne Spross die Herren des Landes der Seele,

sagen will ich, nichts an mir, das sagt:
stark bin ich, hebe mich ab, ich bin jemand,
der durchlebt, was sichtbar ist an seinem Haus,

nichts an mir, niemand an mir,
losgelöst von jeglicher Tiefe,
ausgesprochen fügsam zur Stunde des Abschieds,

sagen will ich, losgelöst
von der wachsenden Tiefe, von eben dem,
was die Schere stutzt von sich ändernder Spannung,

nichts an mir, niemand an mir
lehnte an der Gartenmauer,

jähe Färbung der Dornenbüsche,
jähes Kommen und Gehen von Pfiffen,

nichts an mir, das sagt:
ich bin dieses, jenes, ich bin vorbereitet,
jemand von dem unvergänglichen Gewebe,

ich bin das, was Sie mir nehmen wollen.

Aus dem Spanischen von Uwe Kolbe