Vladas Braziūnas

اللتوانية

Aksinia Mihaylova

البلغارية

naktys yra didelės

1

pražysta naktį rusvos tavo krūtys
ir įtaikus aliejinis rugpjūtis
užlieja mus kilniom aiškiaregystėm
mes būtini – atodūsio matmuo
ir odė mūsų permainingom lūpom
ir sodo obeliai, pakalnių ūkui
į jį lėtai apsunkusi žengi
paskui lakštingalą, giesmėn įbridus
ne rytas dar, sudygusi ugnis
ir lapų gyslos, ir balti kamienai
Švelnioji mano! apkabink kelius
mažyti pilkas meilės talismane
tyloj negirdimas, sėdėk ir verk
ir vilkis, kol ištrykš voix d'enfant
po mano pirštais, didelė naktis
šiai paskutinei, Dieve, atnašystei

    
             2

garavo smalkės, merkėsi mairūnai
noragas kaukolę užgavo tamsoje
mes įtempti, ir smelkias mano kūnas
į tavo naktį, švyti naktyje
nakties žaltvykslės, vandenų išplautas
boluos kaip griaučiai tavo kambariuos
juodon naktin išplaukusiųjų plaustas
juoda naktis akiduobėm žioruos
bet tu regi, kaip išganingai švyti
dvasingieji šikšnosparnių veidai
ir išmanai tą laikinumo dydį:
gaisrų ugnis, o, nuoskriaudų aidai...
kai suskaičiuoju, liekame vien mudu
ir aukuro nuskilusi briauna –
aiškiaregystės šaukianti minutė
Švelnioji mano! apkabink mane
sušildyki, medėja baltos rankos
suvilgyk žievę aptakioj liepsnoj
ir aklą Dievą prie širdies prilenki
šventa giesme chantant dans la coupole


                3

mažyti pilkas meilės talismane
smuikuoja smilga vakaro verlenas
ir skęsta lūpažiedžių patale
auksinio sklastymo tiesiausia biržė
ir tyliai plasta ugniaspalviai viržiai
viršum šilų, o debesio galva
kūrenas tarsi nieko nepamiršus:
krūtinės šarvas, kruvina ląsta
dalija mūsų laisvę ir nelaisvę
kregždė urvinė (jos ranka šalta)
jau nusiskynė rusvą tavo vaisių
o miesto skruzdėlyne mes beteisiai
ir nežinia jau, kas už ką ir kas prieš ką
tiktai sapne visai kita ranka
tavuosius žiedlapius atskleidžia tylai
ir pamatau su nuostaba slapta
pasaulį, išganingą mano lyrai:
Švelnioji mano! žydinti ranka
mus apkabina ir matuoja karštį
ir ant krūtinės užvynioja tvarstį
ir girdo mus pelynų arbata
Švelnioji mano! aš jau negirdžiu
aušroj ką klieda amalinis strazdas
lytėjimus užliedamas žvaigždėm
ir paskutinį lašą je vous aime
viršūnėj mūsų palaužtoj uždegdamas


Rudamina, 1978-ųjų lapkritis–gruodis

© Vladas Braziūnas
من: Slenka žaibas
Vilnius: Vaga , 1983
الإنتاج المسموع: 2006 Books from Lithuania

нощите са дълги

trois pensées musicales


                   1

разтваря се в нощта светлокафявата ти гръд
угодливият маслодаен август
ни потапя в благоуханни видения
и ни зове – дълъг като въздишка
ода за нашите изменчиви устни
за ябълковото дърво и мъглата в долините
в която ти бавно и уморено пристъпваш
след славея, в песни захласнат
още не е озарило с огъня си утрото
жилките на листата и стволовете бели
Ласкава моя! обгърни колена
мой малък сив любовен талисман
недоловим в тишината, седи и плачи
и чакай, докато избликне онзи voix d'enfant
под моите пръсти, дълга е нощта
за това последно жертвоприношение към Бога


                   2

изпаряваше се угарта, майораните затваряха цветчета
палешникът удари череп някакъв в мрака
напрегнати сме и тялото ми прониква
в твоята нощ, сияят в тъмното
нощни блуждаещи огънчета, от водите отнесен
като скелет в стаите ти ще белее
салът отплувал в черната нощ
черната нощ със своите празни зеници ще свети
но ти усещаш как спасително сияят
одухотворените лица на прилепите
познаваш това измерение на преходността
огъня на пожарите, о, отзвуците от обидите...
в крайна сметка ще останем само ние двамата
и отблясък от строшения жертвеник –
вопиющата минута за прозрение
Ласкава моя! прегърни ме силно
сгрей побелелите ми и вкочанени ръце
ороси ги с обтекаемия си пламък
и слепия Бог към сърцето доведи
с песнопение chantant dans la coupole


                   3

мой малък сив любовен талисман
на цигулката на тревите вечерникът свири
и тъне в постелите устоцветни
най-златната просека в тази гора
и тихо трептят калуните в огненен цвят
над боровата гора, а главата е буря
бучи, сякаш нищо не е забравила:
нагръдник, гърдите цели в кръв
разделя вътре в нас свободния и пленника
ти си подплашена лястовичка, която се крие (ръката ти е хладна)
откъснат е вече твоят червеникав плод
а в мравуняка на града сме безправни
и не разбираш вече кой за кого е и против кого
само в съня е съвсем друга ръката
своето венчелистче тишината разкрива
и забелязвам с тайно удивление
свят, спасителен за моята лира:
Ласкава моя! цветуща ръка
температурата мери и ни обгръща
и ни налива в чашите пелинов чай
Ласкава моя! не дочувам вече
безумната песен на коса в зори
докосвам звездите – да ме залеят
и с последното je vous aime
запалвам нашето прекършено дърво

Рудамина, 1978.XI–XII

Превод от литовски: Аксиния Михайлова